А они как-нибудь отвечают на вопрос - какие же именно формы и смыслы сейчас актуальны?:) ( с другой стороны, я вообще по бОльшей части боюсь "современной актуальной поэзии", как явления. Хто все эти люди?:)
Мне кажется, что граница тут весьма условна - иначе невозможно было бы говорить о тех же метрических ореолах в русской поэзии и пользоваться ими как исследовательским инструментом. А это более чем возможно, "я проверял" (с).
С моей - уже личной - точки зрения "как" и есть "что", они нерассоединимы.
Возможно, с точки зрения исследователя это вполне справедливая точка зрения. Я не исследователь, я читатель, и читатель, конечно же, непрофессиональный. С моей точки зрения как читателя одну и ту же мысль можно выразить множеством разных способов, а метр может добавить смысловых оттенков, но не может привнести самостоятельного смысла.
К тому же, насколько я понимаю, гипотеза о метрических ореолах не является универсальной, в частных случаях легко опровергается и в общем требует дополнительных исследований. При всем моем уважении к Гаспарову. То есть, конечно, едва ли кто-то напишет серьезное лирическое стихотворение в ритме танца маленьких утят, с этим сложно спорить - но вот вопрос о том, что первично и что делает такую ситуацию маловероятной, - сам этот метр или контекст его употребления, - мне кажется открытым.
У нас с уважаемым братом давеча возникала гипотеза, что дело вовсе не в смыслах, а в глобализации: "абстрактные картинки" ориентированы на переведенную с английского поэзию - и чают быть на английский же переведенными. И от привычной русскоязысной поэзии их отличают даже синтаксис и грамматика: они как бы уже подстрочник. То, что написал Дашевский о верлибре на площади, и то, что прочитали те, кому это высказывание сильно понравилось - боюсь, разные вещи. "На площади" равнялось "всем" и равнялось "никому"; это больше осознание утраты адресата, чем "площадь" в связке с гражданской позицией.
На английский и русскую поэзию в классическом варианте зачастую переводят без сохранения рифмы и метра, чудовищно, как на мой вкус. :(
И вот я не вполне согласен с утратой адресата. Да, если говорить о постмодернистской поэзии, цитатной поэзии, адресат утрачен безвозвратно: слишком широкое информационное поле не оставляет возможности стопроцентных пересечений и узнаваний. Но есть ведь и другие способы поговорить о важном, не только эзоповым языком. Культурный контекст размыт, но он есть. Его можно нащупать, - но, да, он теперь лежит не в плоскости текста.
Это, видимо, отметка времени: функции поэтического языка насильственно разграничены: функции общения и исследования друг от друга отделены, хотя, казалось бы, зачем. Наличие адресата не превращает стихотворение в уютненький коммуникативный акт, потребность в исследовании при помощи языка не делает текст стихотворением; но полагается, что все коммуникативное - какашка со стихи.ру, а все когнитивное - имеет отношение к высокой поэзии. Тогда как это метафизически парадоксальные функции, которые делают стихотворение, существуя вместе, "неслитно и нераздельно")
Comments 24
А что, кто-то считает как-то иначе?
Reply
Reply
( с другой стороны, я вообще по бОльшей части боюсь "современной актуальной поэзии", как явления. Хто все эти люди?:)
Reply
Reply
ып (с). :)
С уважением,
Антрекот
Reply
Reply
С моей - уже личной - точки зрения "как" и есть "что", они нерассоединимы.
С уважением,
Антрекот
Reply
К тому же, насколько я понимаю, гипотеза о метрических ореолах не является универсальной, в частных случаях легко опровергается и в общем требует дополнительных исследований. При всем моем уважении к Гаспарову. То есть, конечно, едва ли кто-то напишет серьезное лирическое стихотворение в ритме танца маленьких утят, с этим сложно спорить - но вот вопрос о том, что первично и что делает такую ситуацию маловероятной, - сам этот метр или контекст его употребления, - мне кажется открытым.
Reply
То, что написал Дашевский о верлибре на площади, и то, что прочитали те, кому это высказывание сильно понравилось - боюсь, разные вещи. "На площади" равнялось "всем" и равнялось "никому"; это больше осознание утраты адресата, чем "площадь" в связке с гражданской позицией.
Reply
И вот я не вполне согласен с утратой адресата. Да, если говорить о постмодернистской поэзии, цитатной поэзии, адресат утрачен безвозвратно: слишком широкое информационное поле не оставляет возможности стопроцентных пересечений и узнаваний. Но есть ведь и другие способы поговорить о важном, не только эзоповым языком. Культурный контекст размыт, но он есть. Его можно нащупать, - но, да, он теперь лежит не в плоскости текста.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment