Сидим в кафе

Jan 18, 2013 02:04

Сидел позавчера с приятелем в кафе на Буграшов - говорили "за жизнь", прапалитику, про положение в стране ("мацав"), о предстоящих выборах. А вечером, размещая в мордокниге свою фотографию, сделанную в ходе этих посиделок, мне пришло в голову озаглавить статус строкой (и, одновременно, названием) из песни Коби Оза "Сидим в кафе". По-моему, это ( Read more... )

isramusic

Leave a comment

Comments 36

savta_le January 18 2013, 06:56:54 UTC
Чудная песня. Легкая и глубокая одновременно, исполнение такое приятное.

Reply

guy_gomel January 18 2013, 10:40:36 UTC
очень типексовская

Reply


tseytlin January 18 2013, 07:14:38 UTC
Великолепно!
И, главное, в жилу.

Reply

guy_gomel January 18 2013, 10:40:46 UTC
спасибо )

Reply


luckyman2008 January 18 2013, 09:12:03 UTC
+1
Моя любимая израильская команда. Когда жил в Сдероте, купил их лучший альбом Neshika Ladod. Где бы ты не находился - песни звучали отовсюду. Эти песни въелись в память навсегда..

Reply

guy_gomel January 18 2013, 10:41:02 UTC
да, они одни из...

Reply


ksyuhin_i_ya January 18 2013, 16:53:14 UTC
Хороший перевод, у них клип есть на эту песню http://www.youtube.com/watch?v=maI14tEIaiE&feature=player_embedded

А вообще с этого альбома больше всего люблю Adiff Lalecht Achshav

Reply

guy_gomel January 18 2013, 17:12:42 UTC
да, я видел этот клип канала 24 - но он какой-то никакой совершенно.

Reply


pol_ned January 18 2013, 18:59:59 UTC
классная песня и перевод вызывает доверие:). У меня невольная ассоциация с "Пузырем" - это подразумевалось, или просто мои персональные глюки?:)

Reply

guy_gomel January 18 2013, 19:32:47 UTC
ассоциация верная )
это все тот же тель-авивский мем, эскепизм, бегство от реальности )

Reply

pol_ned January 18 2013, 19:34:37 UTC
Гай, а про "пузырь" в переводе - это дословно, или твой вольный перевод как раз?:)

Reply

guy_gomel January 18 2013, 19:44:37 UTC
дословный ) то же самое слово - и то же понятие )
"буа" - пузырь )

Reply


Leave a comment

Up