"мы спрашивали на английском и нам отвечали: да не парьтесь, можно на русском:)" В Германии такое было нередко)) Но!!! Когда нам так говорили в кафе, это значит 100% по-русски что-то недопоймут и принесут не то(((
большинство говорящих по-русски в Израиле выходцы из СССР, так что всё отлично понимали, да и с людьми говорившими с явным акцентом проблем не было, вот с английским -да, но тут уж мы сами виноваты:)
забывают язык? ну с детьми мне ситуация понятна, там от родителей зависит насколько хорошо ребенок знает язык, а как взрослый может забыть мало себе представляю.
на самом деле сложный вопрос. в первый момент кажется что отличается всё, но когда едешь в маленькой маршрутке, за окном дождь и темень а рядом две тетки на русском о чем-то своём бытовом переговариваются кажется что никуда не уезжал:). Есть для меня что-то в Израиле неуловимое родное:), не скажу что это родное хорошее или плохое, что-то от Союза, как мне кажется...может эмигранты перевезли, может что-то другое, не могу точно сказать, не разобралась, слишком мало там были.
Comments 21
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
В Германии такое было нередко)) Но!!! Когда нам так говорили в кафе, это значит 100% по-русски что-то недопоймут и принесут не то(((
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment