(Untitled)

Sep 27, 2004 12:39

Согласно вот этому сайту, hyssop и заатар - разные вещи. Иссоп (hyssop) они на иврите называют אזוב, а чабер (savory) там называют заатаром ( Read more... )

ликбез-перевод

Leave a comment

Comments 7

Йэх figra September 27 2004, 04:17:11 UTC
Помнится, я по приезде в страну заморачивалась сопоставлением дряностей на трех языках, и меня тоже особо интересовала вся эта петрушка с тимьяном, который не тимьян, а непонятно что, - я попутно пыталась разобраться с "parsley, sage, rosemary and thyme" из Саймона с Гарфункелем. Сидела, обложившись словарями (не было тогда интернету), и недоумевала. И пришла к выводу, что словари не помогут, а помогут, наверно, ботанические справочники с картинками, но тут меня приняли в университет, и мне стало не до цветочков...

Reply


gingerat September 27 2004, 05:12:32 UTC
Ой. А я по темноте всегда считала, что "заатар" - это шафран. По-французски, кстати, шафран - "заафран".

Reply

haraz_bey September 27 2004, 05:24:19 UTC
Шафран мой словарь Подольского переводит как "куркум".

Reply

soloha September 27 2004, 05:54:31 UTC
Куркума - другие названия -Турмерик, Желтый имбирь и др.
Куркума - латинское название Curcuma longa.
Куркума - английское название Turmeric, Indian saffron и др.

Крокусы, шафран (Crocus) - род многолетних клубнелуковичных растений семейства ирисовых. Название происходит от греческого слова kroke - "нить", а "шафран" (от арабского "заферан") - "желтый" - по желто-оранжевым нитевидным рыльцам.

У куркумы едят молотый корень, у шафрана - тычинки.

Reply

шафран = זעפרן? slade_ September 27 2004, 07:36:00 UTC
Вроде это так переводится....

Reply


postumia September 28 2004, 00:19:23 UTC
Господи. Опять заатар. Я замучилась уже.
Но одно я знаю точно: шафран = заафран.

Reply


tochka_zpt September 28 2004, 04:09:19 UTC
Запутали вы меня совсем :)
Кстати, о шафране: я почему-то никак не могу его отыскать. В Меге всё время говорят: заказали, вот-вот привезут, а потом сразу: уже кончился.

Reply


Leave a comment

Up