Стихотворение Джеймса Тейта

Oct 11, 2013 08:08

Такое никогда не повторится( Read more... )

поэзия, перевод

Leave a comment

Comments 6

vk_kotelevskaja October 11 2013, 14:33:10 UTC
Почему-то привиделось, что это такая интермедия к "Крику" Мунка...

Reply

gsm40 October 11 2013, 17:49:40 UTC
Да-да, когда в первый раз читала это стихотворение, тоже вспомнила Мунка!
но мне кажется - у него воплощение крика самой природы, а не крик ужаса людей, раздавленных её (или над-человеческого мира) непостигаемой и страшной красотой.
А ещё его крики - варианты - такие разные, некоторые так красиво-гармоничны плавными линиями, что, как ни были бы тревожны краски, всё равно похожи более на ламентацию, плач, нежели на крик ужаса (например тот вариант, где склонённая у перил моста вдали фигурв).

Reply

vk_kotelevskaja October 11 2013, 17:55:34 UTC
Конечно, это другой образ, нужна какая-то оговорка, вроде "интермедии", отголоска, аллюзии...

Reply


vsiaki_hlam October 12 2013, 18:31:05 UTC
(показалось, это "другой образ" видения воздухов... диаболические танжерины, адские языки ирисов и плутонические изумруды будто бы обратная сторона тех аленьких цветочков. тут можно далее оттолкнуться и фантазировать (детство - зрелость, восход - закат), но не пущусь)

Reply

gsm40 October 13 2013, 01:24:53 UTC
может быть в "видении воздухов" содержалась возможность именно того приуготовления, которое не состоялось.

Reply

gsm40 October 13 2013, 18:36:52 UTC
да; но вообще слова "другой образ" отсылают к уже усвоенному,
а тут суть в дуновении недоступного усвоению ))

Reply


Leave a comment

Up