хых... с самого начала пришло в голову, что переводчик должен как педагог - сразу брать инициативу в свои руки и не давать "пациентам" расслабиться))... и дальнейшее чтение это подтвердило))
какие шутки?! это мы поначалу думали, что он шуткует, когда домогался почему в переводе слов не ровно столько сколько было! кстати, за год "уроков" он дальше алфавита так и не продвинулся)) и не врубался почему "книга", "книги", "книгой" это одно и то же слово)) я вот не написала в тексте а надо было - единственным результатом всей этой дорогостоящей затеи с обучением были такие рожденные звукоподражательные перлы как dog spit on ya и yellow blue bus - расшифруешь, интересно?))
В моем воспитании тоже, видимо, было что-то упущено. У меня стойкое нежелание делать что-то новое. Подозреваю, что это было заложено с детства - боязнь неудачи, "все равно не получится!".
про количество буков - пацталом)))
Reply
кстати, за год "уроков" он дальше алфавита так и не продвинулся))
и не врубался почему "книга", "книги", "книгой" это одно и то же слово)) я вот не написала в тексте а надо было - единственным результатом всей этой дорогостоящей затеи с обучением были такие рожденные звукоподражательные перлы как dog spit on ya и yellow blue bus - расшифруешь, интересно?))
Reply
Reply
Reply
Ладно, скажу=)))
Спасибо!
*вся в папу* подумал он, глядя на спящее чадо.
Reply
Reply
В моем воспитании тоже, видимо, было что-то упущено. У меня стойкое нежелание делать что-то новое. Подозреваю, что это было заложено с детства - боязнь неудачи, "все равно не получится!".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
А Вы, коллега, не хотите что-нибудь написать профессиональноэ? Помнится, у Вас было интересное;)
Reply
Reply
Reply
ок, подумаю))
Reply
Leave a comment