Владимир Маяковский

Mar 26, 2007 23:55

Hoy regresé
y aunque cansado,
quiero dejar constancia
de un visitante que he tenido por estos dias

El pasajero se llama
"Vladimir Mayakovski
Poemas 1917-1930"

Creo no equivocarme al decir
que es el primer libro de este autor
que pernocta en esta casa

Como todo lo bueno
tiene un fin,
esta visita es pasajera

Esta misma semana se juntara

con otros libros de la ( Read more... )

literatura rusa, bibliotecas, libros, poesía, mayakovski, literatura

Leave a comment

Comments 4

velworks March 27 2007, 17:40:17 UTC
Generalmente no conozco traducciones buenos de poesia rusa en espagnol (no enye en mi computador). Aca esta un de mejores ejemplos que ho encontrado en internet:

Marina Tsvetaeva
Yo te reconquisto

" Yo te reconquisto de toda tierra y celestial altura,
porque me es cuna el bosque, y el bosque sepultura,
porque en la tierra estoy, con un pie sólo, uno,
porque voy a cantarte como no canto a ninguno.

Yo te reconquisto de todo tiempo y de toda espada,
de toda noche y de toda bandera dorada,
arrojaré las llaves y los mastines del umbral,
pues perro fiel soy yo en la noche terrenal.

Te reconquisto de todos los demás, de la otra, de la una
no seré yo esposa de ninguno, ni serás tu esposo de ninguna,
y en la última lucha te sacaré, no reproches, calla!,
del que en la noche estuvo con Jacob en la batalla.

Pero hasta que en tu pecho los dedos cruzar pueda
- oh maldito seas tú!- en ti mismo te quedas,
tus dos alas dirigidas al espacio profundo,
pues el mundo es tu cuna y tu sepulcro el mundo. "

El Poder de la Palabra
www.epdlp.com

Reply

gruvna March 30 2007, 15:29:31 UTC
Muchas gracias por compartir esos versos conmigo!

Es verdad. Aparentemente no hay muchas traducciones de poesía rusa en castellano y las que hay, aparentemente no logran transmitir su caracter poetico. Ocasionalmente he puesto alguna que otra poesía rusa traducida en mi LJ, así que quizas encuentres alguna que te sea de interes, por ejemplo este poema de Lermontov lamentablemente, como has dicho, no hay mucho y esto ha de ser una de las causas de por qué una parte importante de los exponentes de la poesía rusa son practicamente desconocidos para la mayor parte del mundo hispanohablante..

A propósito, cerca de mi casa hay un libro con relatos de Tsvetaeva. Quizas lo traiga a casa y presente algunos extractos despues. :o))

Reply


nd_d1k May 19 2007, 07:03:40 UTC
nunca he visto poesía de Маяковский o Цветаева en espanol... estoy sorprendido...

Reply

gruvna May 20 2007, 17:17:46 UTC
Sí, naturalmente se pierde mucho en las traducciones, pero es una manera de acercar a los hispanohablantes algunos exponentes de la poesía rusa. Tenía otros poemas más que quería escribir acá, pero lamentablemente no pude hacerlo.. :o/

Aún así, hay muchos poetas rusos (como Blok, por ejemplo o Esenin) que por esa razón he leido muy poco...:o/

Reply


Leave a comment

Up