А вот, прошу прощения - "Кривые предложения, абзацы невнятицы, собственный шизофренический словарь.." - это всё любовно переводчиком сохранено?)) Или есть шанс сохранить крышу на месте после прочтения? :)
Каюсь, я спрямила там многие вещи. Хотя многие коллеги попеняли бы мне за такую стратегию. Но я не смогла переводить набор слов набором слов. Я пыталась выискать там смысл и переводить его:). Что до личного словаря, то это всегда кошмар переводчика, а не читателя:): переводчик доносит до читателя уже расшифрованную реалию, установив внутреннюю форму слова и так далее. Собственно, я чуть не свихнулась потому, что упорядочивала строки, рожденные явно в момент, когда Дик пересел с амфетаминов на кокаин:).
Comments 32
С праздником!
Задумалась насчёт почитать Аберкромби.. :)
Reply
Reply
Reply
Что до личного словаря, то это всегда кошмар переводчика, а не читателя:): переводчик доносит до читателя уже расшифрованную реалию, установив внутреннюю форму слова и так далее.
Собственно, я чуть не свихнулась потому, что упорядочивала строки, рожденные явно в момент, когда Дик пересел с амфетаминов на кокаин:).
Reply
Reply
Reply
И спасибо за список - теперь я, кажется, знаю, за чем в книжный собраться.
Reply
Но тут нужно иметь в виду, что Мид, к примеру, это такое легкое чтение, Аберкромби - книга для подростков, а вот Дик - о, Дик это серьезно...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment