Drôle de langue

Jul 25, 2021 14:05

Как и множество других французских газет, Le Monde каждое лето запускает множество «сериалов», потому что новостей летом меньше, а страницы чем-то заполнять нужно. В этом году сделали прекрасный Drôle de langue о том, что нет, не всё во французском языке логично, не всё объясняется правилами с парой исключений. А то типа мы не знали :-)

В первом Read more... )

français, le monde

Leave a comment

Comments 18

kobak July 25 2021, 12:08:06 UTC
А что значит "проапгрейдили"? Собралась комиссия и утвердила новое правило? Или люди сами стали так говорить, а уже потом эту новую норму зафиксировали с словарях?

Reply

green_fr July 25 2021, 15:19:37 UTC
Люди, конечно. Это средневековая норма, когда в языке только появилось понятие "нуля". Тогда и изменилось произношение "les héros" с "ле-зеро" на "ле-еро".

Reply


wildest_honey July 25 2021, 16:22:19 UTC
Ну вот казалось бы, о чем должна быть речь чтобы героев с нулями путали? Как возникла именно необходимость? Вон тут у косы три разных значения, и никто не думает менять слова чтобы не путать смыслы:)

Reply

dmpogo July 25 2021, 16:38:17 UTC
Да, объяснение кажется натянутым. Ну если бы была комиссия, тогда может быть, а то что народ начал так говорить потому что путался в нулях и героях .... В принципе мы живем нормально не только с омофонами (сейчас узнал этот термин) но и с омонимами где и пишется одинаково.

Reply

remi_jakovlevic July 25 2021, 22:33:33 UTC
Объяснение очень похоже на самореализующуюся народную этимологию. Список слов с "h aspiré" входит в охраняемые школьными традициями нормы. Этим конкретным сравнением принято смеяться над провинившимися учениками в классах. См. также "les#Huns" / "les_uns".
Сюда же правила замены, внедряемые в мою бытность учеником (70-е гоы) : "par contre" => "en revanche", "se baser sur" => "se fonder sur".
Ко всему этому, как мне кажется, оносятся как к непонятным, но твердо освоенным правилам правописания. Сразу всплывают школьные воспоминания.

Reply

prosto_vitjok July 26 2021, 19:13:49 UTC
В департаменте Мозель, в Pays de Sierck, крестьяне старшего поколения - кто еще свободно на patois мозельско-франкском говорит - произносят h aspiré совершенно регулярно.

Reply


alexanderr July 25 2021, 17:10:40 UTC

отлично! спасибо за ссылку. я тут же полез читать другие выпуски drole de langue.
и сразу узнал новое отличное слово

caca d’oie

Reply


dmitrytoda July 26 2021, 04:59:58 UTC
А героинь с героинами не путают?

Reply

green_fr July 26 2021, 08:32:06 UTC
Если про наркотик - то лично я регулярно спотыкаюсь, как бы сказать "героиня", чтобы не было похоже на "героин", но родных франкофонов, похоже, это не пугает.

Посмотрел словарь Рея, он говорит, что это не просто сходство, это однокоренные слова. Героин назвали так из-за влияния на людей, похожего на опьянение / затмение мифических героев :-)

Reply

vvz July 26 2021, 21:54:22 UTC
Героин было названием сиропа от кашля (компании Байер, той же, что и аспирин изобрела). Рекламный слоган был что-то вроде Heroes don’t cough (герои не кашляют). Наркотический эффект опознали лет через 20 после, в 1910х.

Reply


xgrbml July 26 2021, 19:15:05 UTC
У Рембо есть стихотворение времен Коммуны, в котором он, в частности, костерит своих политических противников. Так вот, каких-то двух чуваков он там называет deux Éros. Что еще и похлеще пустого места :)

Reply

green_fr July 27 2021, 12:42:27 UTC
Красиво! Но там-то по правилам должно "эрос" читаться :-)

Reply


Leave a comment

Up