:-))) Кстати, про стаканы. У нас обычные тонкие стаканы периодически начинают быстро разбиваться (когда много народу, как сейчас), и тогда нас выручают стаканы из-под шоколадной пасты: они толстые и прочные, и пить из них воду или сок вполне можно. Меня нисколько не удручает то, что в нашем доме их используют для питья.
Более того: мне кажется довольно глупым выбрасывать в помойку нормальные стеклянные стаканы только потому, что они из-под чего-то (к тому же у нас тут никакой переработки мусора нет, и всё отправляется на свалку). Так что я некоторым образом вношу свою лепту в охрану окружающей среды, оставляя дома эти стаканы :-).
А у меня сложное к ним отношение. Я сам люблю из наших стаканов пить, но только когда я один. Когда на стол надо ставить уже два стакана, я их никогда не вытащу (несмотря на то, что есть два одинаковых). В итоге, мы перестали покупать тирамису в таких стаканах - выбрасывать глупо, а хранить тоже не хочется. Соломоново решение :-)
Кстати, хотела почитать этого Варгаса. Что присоветуешь? кроме последнего, его в небумажном варианте пока нет, вроде. А по поводу слов: возможно, там опечатка и имелось ввиду "се pourquoi" (в смысле - это "почему"). Но, как говорят все юристы и переводчики, все зависит от контекста. C'est des choses - я встречала. Мне кажется, это употребляется по аналогии с "il y a des choses"
Эту Варгас, она девочка. Прочитай либо один из упомянутых в посте романов, либо L'homme aux cercles bleus (мне почему-то кажется, что ты с него начнёшь...). А если понравится - то и все остальные, они разные по уровню, но все классные. Если что, у нас 3 романа есть на бумаге, заезжай :-)
В вариант с опечаткой я не верю (издание приличное), скорее в какое-то незнакомое мне правило. А il y a des choses это как раз нормальная фраза, что с ней не так? Avoir согласуется с безличным il (не говоря уже об устойчивости выражения).
блин, а ведь встречала в критике elle, но что-то гендерный аспект почему-то не отложился (как было однажды с Жорж Санд).... собственно на L'Homme aux cercles bleus я и засматривалась... про pour quoi у меня версий больше нет, а вот к il y a des choses претензий как раз никаких. я имела ввиду, что непривычное c'est des choses употребляется по аналогии с классически правильным il y a des choses.
Вот с L'Homme aux cercles bleus я и начал, но что-то меня не вдохновило :(. Несмотря на то, что действие романа происходит в радиусе 200м от моего тогдашнего дома. Все никак не решусь на вторую попытку :) Зато фильм Pars vite et reviens tard очень понравился.
А у меня стаканы из-под нутеллы. Говорю "у меня" а не "у нас", т.к. с тех пор, как женился, в доме нутеллы не бывает :) А стаканы вечные, сколько они уже икейских и не только наборов пережили!
Это если ошибка. Но может и нет. "Вот за чем он приехал: за стаканами из-под горчицы." "Il a oublié ce pour quoi il était venu." - "то, за чем приехал".
Правильно "ce sont des choses", но c'est со множ. числом повсюду; для разговорной речи это практически норма. Поиск выдаёт кучу ссылок на "Ce sont des choses qui arrivent " и на "C'est des choses qui arrivent ". Я всегда говорю первый вариант, потому что я заскорузлый консерватор.
Comments 10
Более того: мне кажется довольно глупым выбрасывать в помойку нормальные стеклянные стаканы только потому, что они из-под чего-то (к тому же у нас тут никакой переработки мусора нет, и всё отправляется на свалку). Так что я некоторым образом вношу свою лепту в охрану окружающей среды, оставляя дома эти стаканы :-).
Reply
Reply
А по поводу слов: возможно, там опечатка и имелось ввиду "се pourquoi" (в смысле - это "почему"). Но, как говорят все юристы и переводчики, все зависит от контекста.
C'est des choses - я встречала. Мне кажется, это употребляется по аналогии с "il y a des choses"
Reply
В вариант с опечаткой я не верю (издание приличное), скорее в какое-то незнакомое мне правило. А il y a des choses это как раз нормальная фраза, что с ней не так? Avoir согласуется с безличным il (не говоря уже об устойчивости выражения).
Reply
собственно на L'Homme aux cercles bleus я и засматривалась...
про pour quoi у меня версий больше нет, а вот к il y a des choses претензий как раз никаких. я имела ввиду, что непривычное c'est des choses употребляется по аналогии с классически правильным il y a des choses.
Reply
Зато фильм Pars vite et reviens tard очень понравился.
Reply
Reply
Reply
Reply
"Il a oublié ce pour quoi il était venu." - "то, за чем приехал".
Правильно "ce sont des choses", но c'est со множ. числом повсюду; для разговорной речи это практически норма.
Поиск выдаёт кучу ссылок на "Ce sont des choses qui arrivent " и на "C'est des choses qui arrivent ". Я всегда говорю первый вариант, потому что я заскорузлый консерватор.
Reply
Leave a comment