Делаю апгрейд
своего поста от февраля 2013 года. Тогда мы жили в другом мире, Украина еще не была самой главной проблемой соседнего государства, а вопрос на российском паспортном контроле "с какой целью вы так часто посещаете Украину?" вряд ли мог родиться в голове пограничника. И рассказ типа: "Поехала в Пермь навестить горячо любимого папу,
(
Read more... )
Comments 54
"Елупе" - наверное, как белорусский "ёлупень" - дурачок, который на все "вылупливает" (таращит) глаза. Это бабуля подсказала : )) Сейчас посмотрю, осилю ли что из перевода... А можно к себе утащить?
Reply
Конечно, можно, со ссылкой всегда можно, только приветствуется
Reply
Reply
11. Як вийдеш замiж - годуй чоловiка добре, щоб був здоровий, пикатий, та товстий, як барило з сливянкою. / Как выйдешь замуж - корми мужа хорошо, чтобы был здоровый, гладкий и толстый, как бочонок со сливянкой.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Замечала за собой подобное, например, записывая со слуха прибалтийское имя могу вместо "Йо-" написать "Ё-"
Reply
ЗЫ "Гарбуз" это тыква (она и нарисована). То, что мы называем "арбуз" украинцы называют "кавун".
Reply
По поводу украинского языка. У нас когда-то трудились рабочие из Львовской области, так я из их беглой бытовой речи очень мало что понимала, особенно у молодых ребят, но когда выступают политики почти все понятно :)
Reply
И украинцы тут ни разу не уникальны конечно. Когда я однажды столкнулся с человеком из Нового Орлеана, то я сначала вообще не понял на каком языке он говорит :) Уже потом начал привыкать, но это ооочень тяжело разбирать настолько исковерканный английский :))) Ну или попробуй понять человека, говорящего на "кокни".
Reply
Reply
Leave a comment