Юмор из старорежимной Украины. Василь Гулак о любви и горилке. 27 открыток

Sep 08, 2014 13:50

Делаю апгрейд своего поста от февраля 2013 года. Тогда мы жили в другом мире, Украина еще не была самой главной проблемой соседнего государства, а вопрос на российском паспортном контроле "с какой целью вы так часто посещаете Украину?" вряд ли мог родиться в голове пограничника. И рассказ типа: "Поехала в Пермь навестить горячо любимого папу, ( Read more... )

юмор, художник, лубок, революция, любовь, быт, 20 век, открытка, Украина, иллюстрация

Leave a comment

wpiggy September 8 2014, 13:09:13 UTC
Тема с гарбузом была раскрыта в старом советском фильме ("Свадьба с приданым" кажется?). Оттуда и помню что это означает :)))
ЗЫ "Гарбуз" это тыква (она и нарисована). То, что мы называем "арбуз" украинцы называют "кавун".

Reply

gorbutovich September 8 2014, 19:15:35 UTC
Спасибо. Конечно, тыква - от ворот поворот, мол тебе, жених. Вот что значит по ночам пытаться в незнакомый язык вникнуть - ложный помощник переводчика, как говорится. И тыква на рисунке зеленая, вот мозг и строит кратчайший ассоциативный ряд :)

По поводу украинского языка. У нас когда-то трудились рабочие из Львовской области, так я из их беглой бытовой речи очень мало что понимала, особенно у молодых ребят, но когда выступают политики почти все понятно :)

Reply

wpiggy September 8 2014, 21:13:41 UTC
Да где он незнакомый, лексика только отличается... Я работал на площадке вместе с ребятами из Киева. Они говорили, что зачастую не понимают народ с Западной Украины и при приезде во Львов на них самих смотрят косо, так как считают их суржик чуть не кацапским языком ("а не москалик ли ты часом?" :)))). У западных много польских, венгерских слов, да и вообще там мешанина. Тем более, если работавшие ребята были из деревни, то там запросто мог быть бытовой сленг конкретно их области. В русском такое тоже сплошь и рядом, я, живя в Питере, земляков опознавал почти безошибочно, да и сам от акцента и манеры речи так и не избавился.
И украинцы тут ни разу не уникальны конечно. Когда я однажды столкнулся с человеком из Нового Орлеана, то я сначала вообще не понял на каком языке он говорит :) Уже потом начал привыкать, но это ооочень тяжело разбирать настолько исковерканный английский :))) Ну или попробуй понять человека, говорящего на "кокни".

Reply

ktaara September 9 2014, 08:08:50 UTC
Забавно, мне с белорусским языком куда проще понимать галицкий диалект, чем киевский, например, а, может, дело привычки... А вот закарпатская говорка очень близка к белорусской мове, народ смеялся, когда я тексты песен группы из Мукачево переводила народу из Киева и Полтавы : )))

Reply

gorbutovich September 9 2014, 17:28:58 UTC
Такие различия, что перевод требуется?

Reply

ktaara September 10 2014, 12:46:23 UTC
Ну, местами да : )) А гуцул мы вообще не понимали, помню, как наша группа пыталась выведать у старой гуцулки рецепт баноша. Были люди из Львова, Киева, Симферополя, Кривого Рога... В итоге мы плюнули и принялись записывать все слова, надеясь потом спросить у кого-нибудь их значения. Вот веселились товарищи в Яремче, когда оказалось, что половина "ингридиентов" баноша оказалась матерками, коими она награждала нас за несообразительность : )))

Reply

gorbutovich September 10 2014, 13:34:48 UTC
Крепкие выражения - это ингредиент исключительной важности, между прочим)) Вы специалист по этнографической кулинарии? Очень интересно, а я сразу и не поняла этого, когда ваш блог смотрела))

Reply

ktaara September 10 2014, 13:40:40 UTC
Ой, да какой специалист, не смешите! Так, подсматриваю рецепты у интересных людей и пытаюсь повторить по возможности : ))

Reply

gorbutovich September 9 2014, 17:25:12 UTC
С английским-то понятно, но там какая территория распространения у языка, с украинским сложно сравнивать. Один мой друг москвич, много работавший на Украине, удивлялся как это его знакомая американка прекрасно знающая русский не понимает украинский - должна же, говорит, понимать по созвучию :)

А рабочие наши, да, деревенские были.

Reply

wpiggy September 10 2014, 07:58:20 UTC
Ну всё-таки на 5 месте в мире. Россия не так активно занималась колонизацией, поэтому и территория распространения меньше и язык не так деформировался. Американка же учила "правильный" язык, думаю что "йазыг падонкафф" она бы тоже не понимала, как мы бы не поняли чернокожих или латинских гопников из Бронкса :)))

Reply

natalchuk76 September 10 2014, 00:17:56 UTC
"Максим Перепелица"

Reply

wpiggy September 10 2014, 08:00:31 UTC
Точно! Спасибо!

Reply


Leave a comment

Up