Американский фотограф Маргарет Борк-Уайт/Бурк-Уайт /Margaret Bourke-White (1904-1971) с начала мая по конец сентября 1941 года находилась в Советском Союзе вместе с мужем - писателем Эрскином Колдуэллом /Erskine Caldwell (1903-1987).
Довоенный детский сад. Москва, 1941. Маргарет Бурк-Уайт / Margaret Bourke-White. Russian Children Playing the Butterfly Game, 1941. LIFE. Все фотографии кликабельны
Все фотографии Маргарет Бурк-Уайт. Подписи оставлены как в архиве LIFE. "Date taken: August 1941" не обязательно означает дату съемки, часто это дата публикации - снимок относится к серии фотографий, опубликованных в LIFE в августе-октябре 1941 года.
Перевод фрагмента книги Маргарет Бурк-Уайт 1942 года «Shooting the Russian War» был опубликован в 1975 году в журнале «Иностранная литература», № 5: «Борк-Уайт Маргарет. С фотоаппаратом на войне в России». Фрагменты из книги. Перевод с английского И. Гуровой:
" Когда у мужа есть собственные профессиональные интересы, а у жены свои, им остается либо как-то объединять их, либо каждому заниматься своим делом. В нашей семье мы используем оба способа. Иногда Эрскину хочется писать об Америке, а я чувствую, что умру, если немедленно не уеду с фотоаппаратами куда-нибудь в Центральную Азию. Вопрос в таких случаях решается просто: он занимается своим делом на одном континенте, а я - на другом. Но время от времени мы решаем, что настала пора поработать где-нибудь вместе, и отправляемся туда - он с пишущей машинкой, а я с моими камерами. И в Россию мы решили поехать вдвоем. Мы оба не сомневались, что нужно торопиться: мы чувствовали приближение грозного вала войны и считали своим долгом запечатлеть надвигающиеся события с помощью слов и фотографий.
2.
Довоенный детский сад. Москва, 1941. Маргарет Бурк-Уайт / Darling Russian kindergarten children wearing paper butterflies for a game in which they pretend to fly at the People"s Commissariat of Education. Location: Moscow, Russia. Date taken: August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White. LIFE
Первые дни войны
По всему городу проходили митинги.
- Давай выйдем, посмотрим, что делается на улицах,- сказала я. И мы отправились.
Мы оказались в густой толпе. Она увлекала нас все вперед и вперед, пока мы не очутились возле вокзала Октябрьской железной дороги. Товарная станция была заполнена машинистами и другими железнодорожниками. В дальнем конце станции на задрапированной красными полотнищами трибуне стрелочник кричал в микрофон:
3.
Russian farmers listening a radio broadcast, August 1941 by Margaret Bourke-White. Source
- Мы будем сражаться не только за нашу Родину, но и за будущее всего прогрессивного человечества!
На резиновой фабрике работницы торжественно обязуются заменить мужчин, чтобы те могли уйти на фронт. На автомобильном заводе число добровольцев росло с такой стремительностью, что людей, занятых на важных операциях, пришлось даже убеждать, чтобы они не оставляли работу, пока их не смогут сменить женщины.
4.
Russian farmers listening w. delight to text of British Soviet agreement being read during news radio broadcast, on collective farm. Location: Russia. Date taken: August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White. Source
В эти первые драматические недели войны на любом предприятии рядом чуть ли не с каждым рабочим можно было увидеть его жену, невесту или какую-нибудь постороннюю женщину, которую он обучал своей профессии. Женщины занимались на вечерних курсах, стремясь повысить свою квалификацию: для них стало делом чести поддерживать производство на том уровне, которого добились их мужья и братья.
5.
Russian print shop worker making passports, the little cardboard binders that every Soviet citizen must carry at all times to identify himself, which is a sideline industry for local printers. Location: Moscow, Russia. Date taken: August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White. Source
Советские граждане всегда относились к работе с большой серьезностью, а уж работе на оборону они отдавали себя целиком. Люди овладевали новыми профессиями, учились работать лучше, чем прежде. Продавщица садилась за руль грузовика, учительница осваивала пулемет, на фабриках и заводах работницы в свободное время занимались на курсах санитарок.
6.
First Aid School teaching apartment house instructors how to train first-aid teams in applying head bandages as part of citizen defense training as Germany's threat of attack looms over the the city. Location: Moscow, Russia. Date taken: August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White. Source
Я побывала в кинотеатре, переоборудованном для таких занятий. В одном из помещений отрабатывались приемы оказания первой помощи.
7.
Women factory workers undergoing gas mask & First Aid training. Location: Kiev, Russia. Date taken: 1941. Photographer: Margaret Bourke-White. Source
По знаку преподавателя учащиеся принялись бинтовать друг другу головы с удивительной быстротой и такой энергией, что ее хватило бы на целую армию раненых.
8.
Women factory workers undergoing fire fighting & First Aid training. Location: Kiev, Russia. Date taken: 1941. Photographer: Margaret Bourke-White. Source
В соседней комнате, где по стенам были развешены пожарные лестницы, шланги, ведра и каски, группа старшеклассниц разбиралась в устройстве различных огнетушителей.
С наступлением сумерек по улицам патрулировали дети и стучались в квартиры, предупреждая хозяев, если сквозь плохо занавешенное окно пробивался свет. Дети следили еще и за тем, чтобы ящики с песком и ведра с водой, приготовленные для тушения зажигательных бомб, были всегда полны. Пионеры ходили в магазины и помогали по хозяйству женщинам, которые сменили у станков ушедших на фронт мужчин.
И день за днем под балконом нашего номера в отеле «Националь» проходили мужья этих женщин. Стройными шеренгами они шли к вокзалу, чтобы отправиться дальше на фронт, а по тротуарам торопливо шагали провожающие их матери и жены.
Стихийная запись в добровольцы сменилась более организованным процессом мобилизации. Теперь актеров и оперных певцов, которые просились в действующую армию, уже не брали солдатами, а направляли на специальные мобилизационные пункты, где работа велась под звуки арий. И вслед за армейскими частями к линии фронта отбывали концертные бригады, чтобы выступать на передовых позициях.
9.
View of Historical Museum (C) & the Kremlin (R) in Red Square which has false rooftops painted on its huge surface to act as a camouflage to confuse potential German bombing raids during wartime protective measures. Location: Moscow, Russia. Date taken: August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White. Source
Весь июль напряжение продолжало нарастать. День и ночь мимо наших окон ехали грузовики с красноармейцами вверх по улице Горького - на запад.
10.
View of the Kremlin and Red Square. Location: Moscow, Russia. Date taken: 1941. Photographer: Margaret Bourke-White. Source
На башни и соборы Кремля поднимались люди с приставными лестницами и красили сверкающие купола и шпили в серый защитный цвет. Перекрашивалась вся Москва. Мостовые площадей и улиц и даже тротуары покрывались изображениями крыш и окон, которым был искусно придан эффект глубины. В самых неожиданных местах строились макеты деревушек, чтобы вражеским летчикам было труднее ориентироваться. Для той же цели реку прятали под камуфляжными крышами.
11.
Russian men & women languishing in their apartment house basement bomb shelter as they doze or sleep through an air raid. Location: Moscow, Russia. Date taken: 1941. Photographer: Margaret Bourke-White. Source
В июне и первой половине июля было несколько воздушных тревог. Мы каждый раз послушно спускались в убежище, а затем раздавался сигнал отбоя - тревога оказывалась учебной.
Когда в ночь на двадцать второе июля ровно в десять часов вечера заревели сирены, мы с Эрскином вышли из отеля и спустились в метро, твердо рассчитывая, что задержимся там недолго - у нас обоих было много работы.
13.
Exhausted Russian city workers occupying a bomb shelter during air raid drill at typical apartment house after a hard day's work. Location: Moscow, Russia. Date taken: August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White. Source
Поезда метро стояли, и люди спускались на пути, где свободно разместилось несколько тысяч человек. Сидеть на путях московского метро можно даже в нарядном платье - в такой чистоте оно содержится. И вот я сидела на путях и считала часы. Рядом со мной человек в комбинезоне и вышитой тюбетейке читал иллюстрированное издание* стихов Пушкина. Я извлекла из кармана учебник русского языка, и за эту ночь мой словарь обогатился словами, которых я, возможно, так никогда и не узнала бы, будь эта тревога короче.
14.
Russian children sleeping in the Mayakovsky subway station during German air raids on the city. Location: Moscow, Russia. Date taken: 1941. Photographer: Margaret Bourke-White. Source
Метро - это идеальное бомбоубежище, так как станции в большинстве расположены очень глубоко.
Организовано все безупречно. Койки, уложенные днем в углах, к вечеру расставляются по платформе. Они предназначены для женщин с детьми. Движение поездов прекращается в восемь часов, и больных детей укладывают в вагонах на специально отведенных для них сиденьях. На некоторых станциях установлены киноэкраны, и на всех без исключения имеются отгороженные в конце платформы пункты неотложной помощи где дежурят врачи и сестры.
15.
Метро во время воздушной тревоги / People on cots and standing in Mayakovsky subway station during WWII air raid. Location: Moscow, Russia. Date taken: 1941. Photographer: Margaret Bourke-White. Source
Поскольку платформы отведены главным образом для детей и женщин, остальные располагаются прямо на путях.
В довоенное время движение поездов метро прекращалось в час ночи и до шести утра шла уборка - метро содержится в такой чистоте, какой позавидует иная кухня.
Женщины с маленькими детьми уходят ночевать в метро, не дожидаясь сигнала воздушной тревоги, и к вечеру возле станции выстраиваются длинные очереди. Днем поездка на метро стоит 30 копеек, но после восьми часов туда пускают бесплатно. Те, кто ночует в метро, домой возвращаются примерно в четыре утра, когда кончается комендантский час.
16.
Russian families living in the Mayakovsky subway station during German air raids on the city. Location: Moscow, Russia. Date taken: 1941. Photographer: Margaret Bourke-White. Source
Эта необычайно длинная станция находится на площади Маяковского, названной так в честь знаменитого поэта. Она очень красива - колонны отделаны нержавеющей сталью, а потолок украшен мозаичными картинами, на которых изображены самолеты, кремлевские башни и парашютисты. Другие станции также сверкают мрамором разных цветов, золотой и синей мозаикой.
17.
Commuters moving along arched Metro subway platform complete w. mosaic inlaided designs between light fixtures & the ceiling, representing airplanes, Kremlin Towers etc. in station at Mayakovsky Square. Location: Moscow, Russia. Date taken: August 1941. Photographer: Margaret Bourke-White
Наконец, через пять с половиной часов раздался сигнал отбоя, все три эскалатора пошли вверх, и вскоре все мы оказались на улице. Предрассветное небо было зеленоватым. Со всех сторон к Кремлю бежали люди, и я побежала с ними. Возле кремлевской стены, как раз напротив наших окон, зияла огромная воронка от бомбы, но к ней уже съезжались грузовики с песком и ее начинали засыпать.
В эту ночь фашистские летчики очень старались попасть именно в Кремль, но это им не удалось, зато их бомбы ловко угодили в здания итальянского и японского посольств. "
Продолжение будет 29 июня 2016.
Источники и дополнительные материалы: [Spoiler (click to open)] Борк-Уайт Маргарет. С фотоаппаратом на войне в России. Фрагменты из книги. Перевод с английского И. Гуровой // Иностранная литература, 1975. № 5. С. 228-242. The J. Paul Getty Trust: Margaret Bourke-White Shooting the Russian War, 1942 by Margaret Bourke-White - аннотация на Амазон. Moscow A Week Before The Nazi Invasion Began; Photographs. Life, vol. 11. Р. 17-27, August 11, 1941; Moscow Fights Of The Nazi Bombers And Prepares For A Long War; Photographs. Life, vol. 11. Р. 15-21, September 1 1941; White, M. Bourke. How I Photographed Stalin And Hopkins Inside The Kremlin. Life, vol. 11. Р. 25-29, September 8, 1941; Muscovites Take Up Their Guns As Nazi Horde Approaches Russian Capital; Photographs. Life, vol. 11. Р. 33-39, November 17, 1941. White, M. Bourke. Photographer In Moscow. Harper’s (magazine), vol. 184. Р. 414-420, March, 1942. The Women Who Wrote the War: The Compelling Story of the Path-breaking Women War Correspondents of World War II by Nancy Caldwell Sorel М. Борк-Уайт и ее репортажи из сражающейся России (июнь - октябрь 1941 г.) А.В. Рассказов. Нижегородский государственный университет. //Вестник Нижегородского университета им. НИ Лобачевского Серия История. Политология. Международные отношения. - 2003. pdf
Подписи к фотографиям указаны, как в LIFE. "Date taken: August 1941" означает не дату съемки, а дату публикации - что снимок относится к серии фотографий, частично опубликованных в LIFE в августе-октябре 1941 года.