Click to view
ПУСТЬ ОНА
вольный перевод с итальянского
Ярмо любви меня почти скрутило,
Но я рванулся прочь, что было силы,
И шея моя пуста,
И вновь на душе весна,
И снова в сердце грусти нет следа.
Путь она, пусть она
Сказала мне, что мной она сыта.
И думала, что страшно я расстроюсь,
Напьюсь, открою газ, нырну под поезд.
Пусть она, пусть она
Скучает у
(
Read more... )
Comments 28
Reply
Reply
Это сцена из фильма 1956 года "Totò, Peppino e la... malafemmina". Malafemmina уж такая malafemmina, что прямо дрожь берёт.
И вот разглядеть не могу - на гитаре струны вообще есть?
Reply
Да, фемина та ещё.)
На крупном плане кажется, что струны есть, но левую руку певца ни одном плане предусмотрительно не показывают.
Очень милосердно по отношению к тем, кто умеет играть на гитаре, а то, видя в наших фильмах, как артист лапает гриф, где попало, то задирая локоть выше плеча, то притыкая его к колену, хочется выть мимо мотива.
Reply
Reply
Сказал, прощаясь: Come back often, my English will be better. Обещали.
Reply
А без перевода так просто и весело)))
Reply
И главное - дамы так радостно подпевают: сразу видно - это не про них. Как им кажется.)
Reply
Reply
Горжусь дружбой с тобой!
Reply
Просто я умею пользоваться подстрочником и неплохо чувствую хорошую музыку. Как мне кажется.)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment