Click to view
САМБА ПРЕЛЮДИЯ
вольный перевод с португальского
Я без тебя
Теряю слова,
Ведь мне без тебя
И плакать невмочь.
Я чёрный очаг
В безлунную ночь
И не горяча
В ладонях свеча.
И…
Я без тебя
Как луч без тепла,
Как луг без цветов,
Как лодка в песках.
Пустая тоска
Ненужного дня…
Без тебя на земле больше нет меня.
О, ностальгия…
Как мучительна жажда
(
Read more... )
Comments 50
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Это я удачно зашла) (с)
С Вашего позволения - небольшое добавление.
Reply
Reply
Вас тут и не узнать.)
Reply
Уже попробовал спеть, и не раз.
Эта музыка обладает какой-то особенной притягательностью в русском прочтении, видимо: стихи Игоря на неё вдруг возжелали спеть американцы, не говорящие по русски! (Получилось, конечно, забавно - но они явно очень старались! :)) http://jazzrex.livejournal.com/53013.html
Reply
Да, прямо-таки детективная история.)
Reply
А слова - ну их, лучше не надо, больно.
Откуда такая нежность - вот что в музыке.
Reply
Reply
Но я весьма неуклюжа, поэтому вот так получилось.
Reply
Reply
Leave a comment