Виардо/де Местр "Hai Luli". Исполняет Чечилия Бартоли.

Dec 25, 2014 08:35


Романс этот написала выдающаяся французская певица Полина Виардо, известная нам прежде всего по своей многолетней дружбе с Тургеневым.
Судя по названию, писалось это не без его влияния: эдакая попытка русского жестокого романса.
Ничего русского, правда, в музыке нет, но перевести - сам Бог велел.

image Click to view



АЙ, ЛЮЛИ
вольный перевод с французского

Я грущу ( Read more... )

переводы

Leave a comment

Comments 31

kortan December 25 2014, 05:50:27 UTC
Спасибо!

Reply

gomazkov December 25 2014, 05:52:31 UTC
Вам спасибо, Татьяна, я знал, что Вы будете первой.)

Reply


christa_eselin December 25 2014, 07:01:47 UTC
Я и раньше подозревала, что на самом деле вы из восемнадцатого века

Ах, Зевес ты мой, Зевес,
Глянь на милую с небес!

Reply

gomazkov December 25 2014, 07:20:00 UTC
Ну... иногда.)
По крайней мере ещё один такой перевод у меня есть:
http://gomazkov.livejournal.com/5645.html

Reply


4250 December 25 2014, 09:38:36 UTC
Ну, да, не по-русски. Хотя кино про Каренину вспоминается:))

А давайте я вам ссыль на моего друга, страстного почитателя Бартоли пошлю? Он все записи коллекционирует. Вдруг что интересное в его закромах найдёте?

Reply

4250 December 25 2014, 09:38:46 UTC
gomazkov December 25 2014, 09:48:06 UTC
Спасибо. Хоть у меня аккаунта ВКонтакте нет, но через дочь загляну.)
Бартоли у меня - двенадцать дисков, но это, конечно, далеко не все записи.

Reply

gomazkov December 25 2014, 09:46:24 UTC
Каренина хоть паровоз вместе с собой не подрывала.)

Reply


al_shuravi December 25 2014, 10:06:12 UTC
Необычно... э-э-э... не так... Непривычно - вот! Но интересно)) Спасибо за ознакомление. Отдельное спасибо за перевод.

Reply

gomazkov December 25 2014, 10:06:58 UTC
Вам спасибо, Станислав.)

Reply


sadovnica December 25 2014, 15:48:41 UTC
Тоже два спасиба :)

Reply

gomazkov December 25 2014, 15:55:14 UTC
Две пожалуйсты, Илзе, Вам спасибо.)

Reply


Leave a comment

Up