Есть в семейном архиве такой КИНОролик. Не самоснятый - фирмА. Студийная запись:
「Картинка кликабельна」
Без малого пару лет назад
я уже бился с ним в своём бложике, но тогда я был начинающий ЖиЖист и пару вопросов так и не довёл до логического завершения. Сегодня, взбодрённый опытом творческого содружества с LJ community
ru_japan, я полон сил и решимости довести однажды начатое дiло до конца! По уже не раз отработанной схеме (
Тыщ!
Тыщ!!
Тыдыщ!!11!!) засылаем запрос на ru_japan:
大東京名所 - два сложных момента. А пока камрады собираются с мыслями я напомню о чём собственно базар:
По моим дилетанским соображениям это самый конец 50-х - начало 60-х. Ну во-первых, фильма ч/б, немая, в убогом качестве. Во-вторых, авторы носятся со строительством хайвэя как не носится курица с первым яйцом:
建設中の高速道路 - Строительство высокоскоростной дороги.
Т.е. хайвэи пока ещё в диковинку даже для японцев. Для наших же это ваще что то запредельное, граничащее с ненаучной фантастикой или
галлюцинаторным бредом. Что и отражено на уже самоснятом КИНОролике:
「Картинка кликабельна」
1. Осима. Если я правильно понял речь идёт за Большой остров 奄美大島. Для нас же важна привязка ко времени - февраль 1963 года.
2. Виды с ТокиоТава. Оператора особенно привлекли два момента:
Наше посольство в Токио. Точнее, Старое Посольство, как его именовали олдскулы. Видна даже труба над котельной, которая невозбранно дымит в двух кварталах от ТокиоТавы. И хайвэй:
Камера елозит вдоль пока ещё одинокого Токийского 高速道路 точно пару минут, т.е. это ну ваще чудо небывалое. Напомню, дело происходит в 1962-м. За камерой мой личный дiду. Спустя ровно 10 лет, один чудовищно расPRеннный креативный режиссёр, в первой серии фильма (после выхода которого на экран Станислав Лем практически до конца жизни с этим режиссёром не разговаривал) использовал творческий приём моего деда:
「Картинка кликабельна」
С 0:31:51 по 0:36:32 советскому неискушённому кинозрителю тупо впаривается японская скоростная автомагистраль. Без действия, без диалогов, типа, глядите совки, как вам не жить никогда. Предвижу вопрос - поделился ли этот творец гонораром с моим дедом? Нет, чужое креативное решение было им самым наглым образом присвоено! Возвращаемся к первому ролику. И в-третьих, камера движется вдоль Гинзы. Гинза ещё с уличными фонарями. Когда по ней бродил я, никаких фонарей там в помине не было - Токийский муниципалитет гордился тем, что ни иены не тратит на ночное освещение ибо грамотно развел местных буржуев - светить рекламой. И действительно, понаехавших совков такое зрелище обескураживало. ВНЕЗАПНО:
日比谷 スカラ座 - Упс..... e-переводчики в один голос утверждают, что это La Scala, что не коррелирует с содержанием плаката от слова "никак". Мнения поисковиков тоже разделились. Зацени
версию Яндекса и версию
от Гугля. ИЧСХ визуализация Яндекса и по духу и по букве реально ближе к заявленному на афише сюжету. Что это значит? Следующий кадр:
東京宝塚劇場 - Токио. Театр Такарадзука.
mil_yume: 日比谷スカラ座 - сейчас это кинотеатр, а раньше чуть ли не один из залов такарадзуки был. Хоть и называется Скала, к знаменитой Ла Скале никакого отношения не имеет.
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/TOHOシネマズスカラ座
goldpekary: Спасибо;)))))))
Ну вот...... Всё оказалось до банальщины обыденно и просто.....
Грубый век, грубые нравы, романтизьму нету! ;))))))))))))
Но мы не привыкли отступать:
Заместо промежуточного эпиграфа:
<......>а... вот здесь мне подсказывают - оказывается, этот судья Бидо просто прекрасно известен нашим журналистам, как один из самых продажных политиканов от спорта,
который в годы оккупации Франции сотрудничал с гитлеровской разведкой.
Александр Галич "Отрывок из радиотелевизионного репортажа о футбольном матче между сборными командами Великобритании и Советского Союза".
Вот здесь мне подсказывают - оказывается, этот Театр Такарадзука просто прекрасно известен нашим журналистам, который в годы WWII сотрудничал с фюрерчиками, завлекая их на "Takarazuka Girls Revue Company":
Nota bene! 東京宝塚劇場 написано, вроде как по-японски и положено, справа налево, но не сверху вниз, а в строчку. Так мало того, тут же маячит ещё какая то загадочная хрень то ли ヒビヤ, то ли ヤビヒ. Есть над чем поработатьсм. ДиП..
Где обмахивались дизайнерскими веерами:
Но что то пошло не так....... ВНЕЗАПНО пиндосы оккупировали ту Японию вместе со всеми её театрами. Конкретно Такарадзуку они отжали под свой дом культуры и до 1955 года он назывался «Театром Эрни Пайла». ИЧСХ вход
эстонцам и собакам в Таллинн япошкам был туда заказан. А нехер было войну проигрывать.....
И второй момент, который мне не удалось идентифицировать:
Что за храм? Понятно, что в Токио. Понятно, что
без травы (
草) не обошлось.
mil_yume: Храм Асакуса 浅草
Спасибо камраду,
как говорится, пазл сложился. По фильме мы догадываемся, что этот «
храм молодой, бледной но забористой травы» Свастически подозрителен:
Вооружённые же фактическими знаниями и современными технологиями поиска материализуем наши догадки и подозрения в конкретику:
Вот здесь
мне опять подсказывают - поблизости от этого храма, тут же в районе Асакуса, до 1985 года существовал
浅草国際劇場 - Kokusai Genji. Он тоже сотрудничал с фюрерчиками всех мастей:
Имеем ту же хрень, название театра написано справа налево: 場劇際国......
券劇觀御 → 御観劇券 → Royal Opera Certificate
松竹少女歌劇 戰捷新春公演 - Shochiku Girls Revue Company New spring show commemorative for war victoryсм. ДиП.
И тоже за это поплатился. К марту 44-го ребятам стало не до песен и театр пришлось закрыть. А примерно через месяц, десятого марта 45-го, его на хер разбомбили.
Тут моя личная агентура,
а ей можно доверять безоговорочно, докладывает - оказывается приобрести эти билеты и веера можно было на специально выпущенные для этого денежные знаки (местами символика совпадает практически полностью, видимо над этими проектами работала одна творческая команда):
「Картинка кликабельна и находится здесь с разрешения автора」
「Картинка кликабельна и находится здесь с разрешения автора」
История этого выпуска логична и внутренне не противоречива. По поводу результатов той войны на Нихонщине имели место определённые сомнения. Никто доподлинно не знал о чём добазарятся враги случись им победить. Реально корячился раздел Германии островов на Восточные и Западные. Дабы подстелить соломки и как-никак подстраховаться решили сразу часть денег печатать на русском. Технически это никаких трудностей не составило, т.к. писать на японских деньгах кирилицей самураи уже давно неплохо научились: "
Японская оккупация СССР/России" и "
ニコラエウスク市 島田商會 или Пиколаичи. つ づ く". У них по этому поводу даже термин специальный придуман -
キリ字.
Ну, что б закрыть тему "Токио" на позитивной ноте ещё один ролик. Когда его просматривал, почему то вспомнился мне старый добрый советский анекдот как Василий Иванович (далее В.И.) приехал из Парижу. Вся дивизия собралась послушать, как оно там:
В. И.: Вышел я значит из вагона, посмотрел налево.... и охуел!1! Посмотрел направо.... ебическая сила!!11!! А как прямо то глянул, так ёбу тут же и дался.... Анка, ты чего ревёшь?!
Анка: Ну как же, Васенька! Красотища то какая.....:
「Картинка кликабельна」Всем спасибо/Thanks/どうもありがとうございました。
_______________________________
Дополнения и Примечания (ДиП):
По старой памяти бросил запрос на
みんなの日本語:
Об этом очень образно и романтично писал камрад Синоптик в далёком 2016 году на той же самой みんなの日本語*е:
「Картинка кликабельна」
И что прямо нарисовано на афишке:
С какого весёлого перепоя местечковый топоним прописан катаканой да ещё и в зеркальном отображении??77?? Однако, это позволяет сделать смелое предположение, что на архивном КИНОролике от 1977-го года мы имеем именно парк Хибия, заявленный как "3. Такарадзука". Оно и понятно, для русского уха Такарадзука звучит звучно и круто, а Хибия так, чёрт-те что с не очень хорошими коннотациями:
「Картинка кликабельна」
Не совсем понятно, что там делает Слон:
「Картинка кликабельна」
А почему бы и не Слон? Всё равно ничего другого в голову не приходит......
Интересно сравнить виды с той же самой ТокиоТавы (07:16 - 08:24) на то же Токио через 14 лет:
Посольство СССР выглядит уже совсем по другому. Какая то дрына мешает эстетически насладиться видом.
Заявленный выше хайвэй уже не доминирует на местности, а не везде виден среди новостроек.
Те же яйца только в профиль! Хотя корешок оторван, но с большой долей вероятности можно предположить, что название театра (
В) тоже написано справа налево, но не сверху вниз, а в строчку - 場劇際国...... Тенденция, однако. Конструкция 券劇觀御 (
А) переводиться отказывалась наотрез, пока меня не осенило зеркально её развернуть: 御観劇券. Всё мнгновенно встало на свои места. По версии Гугля: Royal Opera Certificate. Яндекс выступил скромнее: Твой билет в театр. Этих пацанов 松竹少女歌劇 戰捷新春公演 (
Б) забороть не случилось. Пришлось обратиться за помощью на LJ community
kanji_life, а заодно и на LJ community
japanese:
Вопрос про 東京宝塚劇場 и 浅草国際劇場。Ответы про 東京宝塚劇場 и 浅草国際劇場:
MCKUROSKE: Писали справа налево, что Вас смущает? Первое, видимо, название театра в Хибия: Токио Такарадзука. Далее - описание какого-то новогоднего концерта песенного коллектива. Последнее - буквально "билет для посещения театра".
goldpekary: Спасибо. Никогда раньше с таким не сталкивался и оказался к этому не готов.
Ура!!11!! Синоптик снова с нами!!11!!
yoboseyoo: Дык, походу катаканой написано название ХИБИЯ. Это кажетсо парк такой. Вот в Вики - Парк Хибия (яп. 日比谷公園 хибия ко:эн) - парк, расположенный в специальном токийском районе Тиёда.
Парк был основан как общественный в 1903 году. Он славится кирпичным зданием Сисэй Кайкан (яп. 市政会館), построенным в готическом стиле в 1929 году. Парк также известен своей открытой концертной площадкой и теннисным кортом.
Ну да, все сходится: у вас использованный билет на песенный конкурс в парке Хибия)))
akisun: Вам вроде бы уже перевели. :-)
А касательно направления письма - это же не газета или книга, всего лишь билетик, креативить можно как угодно. Собственно и у нас можно заметить разные шедевры письма даже по диагонали, про "заборчик" я вообще молчу.
И да, иностранные слова могут и хираганой записываться, это уж на усмотрение дизайнера. Есть у меня бутылочка любимого вина с простым и незамысловатым названием 赤わいん ;-)
Однако исчёрпывающий ответ пришёл самым последним, а ведь именно его я и ждал:
van_kabumoto:
Надписи справа на лево в строку встречаются как в японском, так и в других языках вокруг Китая.
Нельзя сказать, что такой способ записи совершенно не используется в наше время. Но сейчас это редкость.
В целом, это обычная запись в столбик. Просто в одном столбике один знак, а не несколько, поэтому выглядит, будто в строчку.
van_kabumoto:
Со содержанию:
А. 御觀劇券 билет для посещения театра, как уже было сказано.
Б. 松竹少女歌劇 Женский театр Сётику
戰捷新春公演 Новогоднее представление [в честь] победы в войне.
В. видно 國際劇場 международный театр. Был такой раньше на Асакуса, тоже принадлежал компании Сётику.
Всем спасибо/Thanks/どうもありがとうございました。