(Untitled)

Nov 06, 2015 13:31

Мне тут попалась фраза:

Целью школы при помощи в языковом развитии является обеспечение Вашему ребенку успешного старта в школьную жизнь.

И мы с akuklev поспорили, я считаю, что так не говорят и где-то есть ошибка, и вообще похоже на гуглоперевод с немецкого, а он считает, что грамматически все верно, хотя и кривовато звучит.
А вам как кажется?

с 20 до 50, Саша, слова

Leave a comment

Comments 16

toshische November 6 2015, 12:38:35 UTC
Я согласен с тобой. По русски так не говорят. Грамматически верно, но "старт в школьную жизнь" не употребляется и действительно похоже на результат довольно неудачного перевода (не обязательно автоматического).

Reply

rbelka November 6 2015, 13:29:43 UTC
"Целью школы при помощи в..." - это тоже шедевр! :)

Reply

toshische November 6 2015, 13:35:44 UTC
Да-да-да!

Reply

gnom_lis November 6 2015, 17:37:17 UTC
вот именно этот шедевр я пыталась понять несколько минут, потому что начинаяя со слова "обеспечение..." текст был написан на другой строчке!

Reply


rbelka November 6 2015, 13:28:43 UTC
формально все правильно, но жутко коряво

Reply


__kirill__ November 6 2015, 13:29:55 UTC
Согласен, грамматически все верно, звучит не очень. Конечно, вряд ли носитель русского языка сказал бы так в устной речи. С другой стороны, надо и сравнивать не с живой речью, а с нашим родным "канцеляритом". Я полагаю, в нем и не такие перлы попадаются.

Reply


ulyana___ November 6 2015, 16:59:15 UTC
Ошибки нет, но так не говорят. Правы оба

Reply

gnom_lis November 6 2015, 17:38:12 UTC
ну ты как всегда, пришла и всех помирила! чтобы мы без тебя делали! мурк!

Reply


wolowik_l November 6 2015, 18:47:36 UTC
коряво очень, согласна. перевод дословный скорее всего...

Reply


Leave a comment

Up