В немецком чудовищно тяжелый грамматический строй речи, лексически избыточный, не по редкой необходимости, а как правило. Там, где достаточно "don't!", "стоять!", "no-way!", "нарушение карается штрафом", "запрещено!" или просто "вали отсюда!" и "пошел нахуй!", мы читаем: "Дорогие сограждане и согражданки! Пожалуйста, не заходите за изгородь, имейте
(
Read more... )
Comments 5
(The comment has been removed)
Кстати, в ЖЖ есть форма записи, аналогичная манере немцев шутить с привычкой эксплицировать шутку. Можно было бы это назвать аналоговой шуткой, в противовес закодированной шутке. Это зачеркивание оставленного в тексте выражения и подстановка на его место другого. Аналог для тупых типа. Мне всегда это казалось сомнительным приемом с самого начала ЖЖ. Хотя есть исключения, конечно. Бывают очень остроумные вычеркивания.
Reply
Самый большой успех с моей стороны был, когда я пересказал в немецкой компании детскую шутку из начальных классов. Вот она: один мальчик говорит другому - хочешь почувствовать "третью руку"? Озадаченный самим вопросом, он отвечает - давай. Тогда первый мальчик берет руки подопытного в свои, а в это время его приятель отвешивает подопытному крепкий подзатыльник - вот она, третья рука!
Слушаетли очень хорошо восприняли историю и искренне смеялись как дети)
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment