А по поводу заглавных я был не прав. В названиях зданий, туннелей, мостов, памятников каждое слово пишется с заглавной, кроме предлогов, союзов и артиклей: the Golden Gate Bridge
Интересно, почему с переводами такой неизбывный треш творится? Вот прямо кроме гугл-переводчика некому перевести городские указатели. Да и думающие русскоязычные, похоже, перевелись там уже - оценить весь позор некому.
С переводами, да и вообще с иностранными языками, в России традиционно плохо - это тень нашего прошлого. которое (прошлое) все не отступает. Учительница английского в моей школе владела языком значительно хуже, чем я сейчас. Сам я свой уровень оцениваю на 1 (по пятибальной шкале).
Но можно же поступить нестандартно, вызывающе - взять и спросить у того, кто знает как правильно))) Чай не в жж пишут - указатели для большого города. Или это диверсия такая?...
Если серьезно, то вы не представляете насколько все грустно :( хрен ты с ними, с указателями - ну ошиблись, исправят. а вот что делать с кривым Серным мостом? его уже никто не исправит. вот здесь страшно - тотальная безграмотность чиновников...
Направление в противоположную сторону напомнило анекдот о советских эстонцах. - Не подскажете, как пройти к площади Свободы? - Идите вот туда, и там будет вокзал.
Comments 14
Reply
Reply
В названиях зданий, туннелей, мостов, памятников каждое слово пишется с заглавной, кроме предлогов, союзов и артиклей: the Golden Gate Bridge
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Учительница английского в моей школе владела языком значительно хуже, чем я сейчас. Сам я свой уровень оцениваю на 1 (по пятибальной шкале).
Reply
Или это диверсия такая?...
Reply
хрен ты с ними, с указателями - ну ошиблись, исправят.
а вот что делать с кривым Серным мостом? его уже никто не исправит. вот здесь страшно - тотальная безграмотность чиновников...
Reply
- Не подскажете, как пройти к площади Свободы?
- Идите вот туда, и там будет вокзал.
Reply
и они таки дошли!
Reply
Leave a comment