(no subject)

May 19, 2012 10:59

Вот еще открытие из Таниного песенника. Песню "Вьюн над водой" знаю давно. В далекие годы, когда с друзьями-подругами собирались, часто ее пели:


Вьюн над водой, ой, вьюн над водой,
Вьюн над водой расстилается.
Жених у ворот, ой, жених у ворот,
Жених у ворот дожидается.

Вывели ему, ой, вывели ему,
Вывели ему вороного коня.
- Это не моё, ой, это не моё,
Это не моё, это батюшки мово.

Вьюн над водой, ой, вьюн над водой,
Вьюн над водой расстилается.
Жених у ворот, ой, жених у ворот,
Жених у ворот дожидается.

Вынесли ему, ой, вынесли ему
Вынесли ему сундуки, полны добра.
- Это не моё, ой, это не моё,
Это не моё, это деверя мово.

Вьюн над водой, ой, вьюн над водой,
Вьюн над водой расстилается.
Жених у ворот, ой, жених у ворот,
Жених у ворот дожидается.

Кончалась песня словами:

Вывели ему, ой, вывели ему,
Вывели ему Свет-Настасьюшку.
- Это вот моё, ой, это вот моё,
Это вот моё, моё суженое.

А сейчас выяснилось, что есть другой вариант конца:

Вывели ему, ой, вывели ему,
Вывели ему Свет-Настасьюшку.
- Это не моё, ой, это не моё,
Это не моё, это - друга моего.

Вьюн над водой, ой, вьюн над водой,
Вьюн над водой расстилается.
Жених у ворот, ой, жених у ворот,
Жених у ворот дожидается.

Вынесли ему, ой, вынесли ему
Вынесли ему посох и суму.
- Это вот моё, ой, это вот моё,
Это вот моё, Богом суженое.

Существенное изменение, да?

любовь, песня

Previous post Next post
Up