Белой акации

May 08, 2010 08:42

Многие годы замечаю (по ЖЖ), что в России многие всё ещё путают понятия "иммигрант" и "эмигрант", причём тенденция - употреблять всегда второе, даже когда речь идёт о первом. Возможно, это связано с тем, что для первого там вообще редко возникает подходящий контекст, в то время, как второе чаще всего употребляется правильно.

words, russia

Leave a comment

Comments 6

arpad May 8 2010, 15:08:21 UTC
первых там называют "мигрантами" :)

Reply

gera May 8 2010, 15:13:42 UTC
Да, я слышал. Это те, что из ближнего зарубежья.

Reply


(The comment has been removed)

gera May 8 2010, 20:20:13 UTC
Да, очень уместное добавление.

Reply

e2pii1 May 17 2010, 07:57:13 UTC
expat это всё же живущий вне, но сохраняя гражданство.

Bидел недавно статью (в американской прессе, не в российской) что появляются и американцы-эмигранты хотя и не много: это состоятельные американцы живущие много лет заграницей, которым надоело, что США (в отличии от остальных стран, включая даже Россию) облагает налогом своих граждан постоянно живущих заграницей. Интервьюируемые жаловались на геморрой и волокиту с банками т.к. американское правительство давит на банки чтоб они предоставляли отчетность о своих клиентах-американцах.

В России кстати иммигрантов (из б.СССР,китайцев,вьетнамцев) повидимому больше чем эмигрантов из неё - просто термин "иммигрант" непривычен т.к. в СССР их действительно практически не было.

Reply


akor168 May 8 2010, 19:19:05 UTC
Стандартная проблема любой бинарности: почему плюс не минус. Иногда можно найти простой якорь для запоминания, а иногда путаешься постоянно.

Reply

gera May 8 2010, 20:21:06 UTC
Тут, как мне кажется, проблема скорее в том, что люди не осознают, что есть два разных термина, и думают, что один покрывает оба значения.

Reply


Leave a comment

Up