translations

Apr 29, 2010 10:33

Все ну или почти все наверное читали Маленький принц - добрая, грустная, хрупкая словно гербарий сказка-притча. Одновременно очень детская и очень взрослая ( Read more... )

мои замуты, языки

Leave a comment

Comments 10

anvorda_skello April 29 2010, 13:05:24 UTC
вот и я не могу понять...начала изучать хорватский, оказалось- Принц есть на хорватском. Причем, исключительно он. Я бы почитала хорватского писателя, а не перевод с французского, что ж такое-то)вроде и сайт обучающий хорватскому, а из текстов хорватских нет, только переводные.

Reply

gemelo April 29 2010, 18:48:17 UTC
С хорватским имхо не так - для хорватов он первый и часто единственный родной язык, то есть им если не по хорватски то вроде как не на чём больше читать - ну не все же так хорошо знают французский что б в оригинале прочитать, или там на каком-то крупном европейском языке. А тут фишка что эти переводы без явной необходимости - все кашубы, даже помнящие родную речь прекрасно владеют польским языком, все эстремадурцы и астурийцы - испанским, на них "Маленький принц" переведён. Но видимо действительно эта вещь наиболее притягательна для переводов...

Reply

anvorda_skello April 29 2010, 18:51:51 UTC
я в такие лингво-тонкости не вдавалась, меня просто Маленький принц глаз замозолил уже)))) кроме него книг нет, видимо)

Reply

gemelo April 29 2010, 18:54:45 UTC
Кстати перевести тебе еще что-то из Каи и Бреговича?))

Reply


alonab April 29 2010, 14:26:42 UTC
Потому что "Маленького принца" эту могут читать и дети, и взрослые, правильно было сказано.
А много ли таких книг, которые могут читать все? Да ещё и не очень сложные для перевода? Не думаю.

Reply

gemelo April 29 2010, 18:49:16 UTC
Знаешь Алёна, твой комментарий пожалуй самый ясный и самый точный, хотя некоторые нюансы ты пропустила. Согласен.

Reply


(The comment has been removed)

gemelo April 29 2010, 18:52:18 UTC
Ты права. Я понял что погорячился и чуть изменил пост)можно конечно, вопрос скорее был "почему "Маленького принца"? И кажется я понял ответ - потому что он простой по форме - там содержится только простая, разговорная лексика, которая есть в любом языке или наречии, даже литературно неразвитом, ничего не надо придумывать. При этом книга ярка и самобытна и может быть интересна самым разным людям. Пожалуй если поставлена цель "показать данный язык на настоящем уровне развития"то "Маленький принц" почти идеальный вариант.

Reply


lada_majere April 29 2010, 17:25:38 UTC
Если бы меня спросили, какие книги перевести на... ну на какой-нибудь язык, которому книг не хватает, "Маленький принц" был бы в тройке без сомнений.

Reply

gemelo April 29 2010, 18:50:13 UTC
Я вот подумал-подумал и понял что ты права.

Reply


Leave a comment

Up