Кулинарный новояз

Sep 10, 2014 01:55

Я ща сдохну. Только-только я отоспалась в очередной статье на всех этих, прости господи, "чиабаттах" и "гноччах", как выяснились новые новости ( Read more... )

nashi, rutaliano

Leave a comment

Comments 17

annakirspb September 10 2014, 00:37:34 UTC
А в чем языковой ужас? Я просто не в теме

Reply

garibalda September 10 2014, 11:21:09 UTC
Слово "панини" переводится как "бутерброды". Там безграмотно все, от и до.

Reply


kon_ka September 10 2014, 04:41:28 UTC
В Старбаксах они уже лет десять "panini".
Мне кажется, эту псевдоитальянскую клюкву, в значительной степени, Старбакс по свету и распускает. ЛаттЭ ибискотти точно они придумали, еще в середине 90-х.

Reply

garibalda September 10 2014, 11:21:22 UTC
Вот оно, зло.

Reply


qyzyl_burysh September 10 2014, 04:46:10 UTC
а в Корее латЕ со вкусосм батата делают, и пице под корочку батат добавляют, ну и вчера постил вариации со следкими бобами, так что итальянской кухнЕ по всей Азии достаётся.

Reply


Mulino Bianco Panini al Latte orca_sola September 10 2014, 06:13:53 UTC
Не знаю, как приаттачить картинку, но поищи в яндексе и увидишь, что есть такое панини в наших магазинах, выпеченное, кста, в Италии

Reply

Re: Mulino Bianco Panini al Latte garibalda September 10 2014, 11:46:02 UTC
А, ну "Мулино Бьянко" хлебом-то не занимается, только печеньками и всякими длительного хранения сухарями. Вообще, "молочные бутерброды" (именно это означает "панини аль латте") - уже жесть.

Reply


jelka September 10 2014, 11:48:00 UTC
Я такая читаю, и головой мысленно киваю, мол, дааа, ваще уже! Как можно быть настолько ваще, чтоб прям "гноччи"?!
И тут - оба-на, а что "бискотти" нельзя? Ой. Как неловко.
А как надо?
:-)

Reply

garibalda September 10 2014, 19:19:44 UTC
Ну, именно у этих печений есть свое собственное название - кантуччи или кантуччини. "Бискотти" - это печенья вообще, в том числе "Юбилейное", например. :)

Reply

jelka September 10 2014, 23:40:50 UTC
Ах вона оно в чем дело, я уж подумала, пишется как-то совсем не так, как надо :-)

С другой стороны, смотри-ка, ведь и penne, и fusilli, и chifferotti какие-нибудь называются по-русски незамысловато - макароны, а паста - это в первую очередь что-то однообразсное вязкое, то ли зубная, то ли шоколадная. Т
ак же как и под спагетти подразумеваютс я в основном какие угодно длинные макароны: и capellini, и tagliatelle, и linguine.
Не?

А вот интересно было бы узнать про темы для подобных холиваров, но с другой стороны.
Скажем, может, итальянцы какой угодно суп с капустой называют "щи"?
Потому что под "русским салатом" за границей может скрываться все что угодно в компании с вареной картошкой и майонезом. И вовсе не факт, что это хотя бы будет нарезано кубиками.

Reply

garibalda September 10 2014, 23:58:56 UTC
Нет, что ты! Спагетти, лингвине, букатини - это все длинная паста, разные виды (и тальятелле туда не мешай, это вообще лапша). Букатини это не спагетти, это равноправный, но другой тип длинных макаронных изделий.

Итальянцы, по большей части, мало что знают о русской кухне. Для многих из них вообще идея накидать в кастрюлю вместе мясо, капусту, картошку и морковь кажется дикой. Их минестроне - это сезонные овощи-зелень-бобовые, но никак не такой ералаш. Нет, есть, конечно, продвинутые-увлеченные, которые все знают и различают, но основная масса очень далека от русской кухни.

Reply


Leave a comment

Up