Ну вот, кстати, это ошибка и есть. Смысловая. Потому что лАтте - это все-таки "молоко", а не кофе с молоком. Так что россияне в данном случае ближе к истине: можно считать, что это такое название для кофе с молоком, почти как имя собственное. Называют же vin brulé в России глинтвейном - почему бы тогда caffè latte не звать латтЭ? :)
Ну к глинтвейну есть немецкое "глю вайн" (glu(точечки сверху) wein).
Считать можно по-разному, но они говорят в массе своей, что слово-то французское, латтЭ-то, так что засуньте, мэм, ваш итальянский в жопу. А я не могу: там уже, как грицца, диплом о высшем образовании и мечты о светлом будущем.)
Comments 8
Выбэшивает.
Reply
Особенно, когда заказываешь лАтте, а тебе в ответ "латтЕ и что ещё?" ААААААААААА!
Reply
Reply
Считать можно по-разному, но они говорят в массе своей, что слово-то французское, латтЭ-то, так что засуньте, мэм, ваш итальянский в жопу. А я не могу: там уже, как грицца, диплом о высшем образовании и мечты о светлом будущем.)
Reply
Reply
Leave a comment