А, понятно, спасибо!) У Монреале есть, кстати, Утремон (Outremont), красивый квартал. Мы там жили пару лет и я люблю туда возвращаться. Тоже Загорьем не называют, ага.))
Это правда, манера отличается от французской. Да и статья в википедии написана явно бельгийцем. Читаешь, вроде всё понятно и по-французски. Однако какой-то странный выбор лексики и нетипичное построение предложений.))
нас с Игорем как-то таксист во франции опознал как бельгийцев. Естественно не по акценту, и между собой говорили по русски :) Но похоже в разговоре с ним лексику типичную использовали. Я как-то почитала статейку о современных бельгицизмах, удивилась, то, что я узнала именно из речм оружающих и думала французское, оказалось локальным бельгийским :)
У нас здесь это всё ещё заметнее (не говоря о fameux accent québécois). И выбор лексики - архаизмы, англицизмы (и они совсем не те, что в ходу во Франции), и ещё масса особенностей. И построение предложений тоже. Вроде и по правилам, но часто иначе, чем во Франции. Французы поначалу вообще многое не понимают. Но мы далеко и Квебек долго жил изолированно. А вот то, что существуют отличия с бельгийским французским, для меня было удивительным. Но это нормально, конечно. Региональные отличия везде существуют.
И все-таки орешник зеленеет. Еще, кажется, Льёт дождь. И еще что-то очень мрачное - воспоминания о нищем детстве, название не помню. Ох, ты - пора, значит перечитать)
Comments 22
Ну, он был с арками, потому так и назывался
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Pont_des_Arches_(Li%C3%A8ge)
Сименон родился недалеко от него, а потом провел детство с другой стороны этого моста :) Мы в сотне метров живем.
Reply
В его романах так много географически точных мест, где он бывал и жил.
Reply
так не переводится, как звучит так и называется
и в гугломапсе, если по русски, мост Арш
Тот же Утремёз, где мы живем, по русски и остается Утремёзом, а не "Замёзьем"
Reply
У Монреале есть, кстати, Утремон (Outremont), красивый квартал. Мы там жили пару лет и я люблю туда возвращаться. Тоже Загорьем не называют, ага.))
Reply
Reply
Reply
нас с Игорем как-то таксист во франции опознал как бельгийцев. Естественно не по акценту, и между собой говорили по русски :) Но похоже в разговоре с ним лексику типичную использовали.
Я как-то почитала статейку о современных бельгицизмах, удивилась, то, что я узнала именно из речм оружающих и думала французское, оказалось локальным бельгийским :)
Reply
Но мы далеко и Квебек долго жил изолированно. А вот то, что существуют отличия с бельгийским французским, для меня было удивительным. Но это нормально, конечно. Региональные отличия везде существуют.
Reply
Жизнь вообще сложная и запутанная штука, а уж у творческих личностей...)
Люблю Сименона, несмотря ни на что! И не только Мегрэ его люблю.
Reply
Reply
И все-таки орешник зеленеет. Еще, кажется, Льёт дождь. И еще что-то очень мрачное - воспоминания о нищем детстве, название не помню. Ох, ты - пора, значит перечитать)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment