Leave a comment

Comments 23

kajaleksei April 1 2018, 15:19:33 UTC
Кстати, переводы Чуковского стали редкостью. Даже "Тома Сойера" и "Робинзона Крузо" издают, в основном, других авторов. Как-то попалось упоминание, что Чуковский переводил Диккенса, но в сети ничего не нашел.

Reply

gala_gala15 April 1 2018, 17:37:22 UTC
Они избавляются от всего подлинного, заменяя суррогатами. Парадигма...

Reply

silentlana April 2 2018, 01:38:17 UTC
Тут дело не в Чуковском. На переводах банально экономят, и одно время была просто беда - сплошные новоделы. Авторские права - это траты, гораздо дешевле заказать новый перевод кому-нибудь кому попало. Или, как это практикует один издатель, взять старый "бесправный" и бесплатный перевод и подать под рекламным соусом "Первый перевод в России! Читали наши бабушки!".
Но книги дорогие, и читатель стал разборчивым, так что сейчас и правильные переводы издают. В т.ч. Тома Сойера.
А вот "Водителей фрегатов" пора бы переиздать...

Reply

kajaleksei April 2 2018, 04:00:58 UTC
> Но книги дорогие, и читатель стал разборчивым, так что сейчас и правильные переводы издают.

Это да, но большинство в этом не разбирается, покупают не то, а потом удивляются, что их детям их любимые книжки не понравились.
Вообще, роль переводчиков в массовом сознании не осознается и сильно недооценивается (типа, взял словарь, да и перевел, что тут такого?).

Reply


Leave a comment

Up