Jul 18, 2009 20:04
Я каждый раз испытываю неловкость, употребляя в разговоре оборот "I'm coming". Пока не придумала, как формулировать по-другому (тем более, как говорят, "going" тоже имеет соответствующее сленговое значение).
downunder,
english
Leave a comment
Comments 21
Во всяком случае, в MSN-ском общении это работает.
Reply
Reply
Reply
Reply
Я каждый день куда-то coming и going.
Я один раз своему коллеге рассказала про то, что скоро у меня соло (имея в виду, что я скоро буду иметь право водить самолёт самостоятельно, без инструктора), так он стал белым и очень быстро удалился. До сих пор теряюсь в догадках, что это была за похабщина
Reply
(Жень, я подписался на комметы! :)
Reply
Reply
Reply
p.s. с другой стороны - осталось всего каких-то тридцать или около того лет...
Reply
Я тут поняла, откуда берутся байки про приехавших в Россию и быстро заговоривших матом иностранцев. Если я буду строить свой лексикон, ориентируясь на коллег - то я буду говорить исключительно выражениями "FUCK! it's a piece of shit! Piece of crap!" ;-)
>p.s. с другой стороны - осталось всего каких-то тридцать или около того лет...
[подозрительно] а потом мне не с кем будет разговаривать?
Reply
не, потом фраза I'm coming из твоих уст потеряет *тот* смысл
ну, тридцать я сказал чтоб никого не обидеть... на самом деле может и меньше...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
I'm coming. И пусть завидуют :-D
Reply
Leave a comment