"come together, right now, over me"(c)

Jul 18, 2009 20:04

Я каждый раз испытываю неловкость, употребляя в разговоре оборот "I'm coming". Пока не придумала, как формулировать по-другому (тем более, как говорят, "going" тоже имеет соответствующее сленговое значение).

downunder, english

Leave a comment

Comments 21

anonymous July 18 2009, 14:11:12 UTC
OMW?
Во всяком случае, в MSN-ском общении это работает.

Reply

furry July 19 2009, 01:17:17 UTC
WTF is OMW? ;)

Reply

theholm July 20 2009, 03:35:27 UTC
On My Way

Reply

furry July 20 2009, 07:00:01 UTC
Thanks!

Reply


ezdivala July 18 2009, 16:35:08 UTC
Так... объясни.
Я каждый день куда-то coming и going.
Я один раз своему коллеге рассказала про то, что скоро у меня соло (имея в виду, что я скоро буду иметь право водить самолёт самостоятельно, без инструктора), так он стал белым и очень быстро удалился. До сих пор теряюсь в догадках, что это была за похабщина

Reply

maksimka July 18 2009, 21:10:18 UTC
Вы прекрасны! :))))

(Жень, я подписался на комметы! :)

Reply

maksimka July 18 2009, 21:10:34 UTC
комменты :)

Reply

furry July 19 2009, 01:30:24 UTC
Дарья прекрасна, в этом вообще не может быть никаких сомнений!

Reply


wrest July 18 2009, 17:18:14 UTC
а другие как говорят?

p.s. с другой стороны - осталось всего каких-то тридцать или около того лет...

Reply

furry July 19 2009, 01:06:40 UTC
>а другие как говорят?

Я тут поняла, откуда берутся байки про приехавших в Россию и быстро заговоривших матом иностранцев. Если я буду строить свой лексикон, ориентируясь на коллег - то я буду говорить исключительно выражениями "FUCK! it's a piece of shit! Piece of crap!" ;-)

>p.s. с другой стороны - осталось всего каких-то тридцать или около того лет...

[подозрительно] а потом мне не с кем будет разговаривать?

Reply

wrest July 19 2009, 07:40:26 UTC
>[подозрительно] а потом мне не с кем будет разговаривать?

не, потом фраза I'm coming из твоих уст потеряет *тот* смысл
ну, тридцать я сказал чтоб никого не обидеть... на самом деле может и меньше...

Reply

furry July 19 2009, 08:09:55 UTC
Да когда я на пенсию выйду, жизнь только начнется!

Reply


tn July 18 2009, 18:32:13 UTC
Можно бы говорить "I'll be right with you", но я не убежден, что и здесь не будет подвоха. По-моему, надо начхать на их понимание в меру их же наклонностей.

Reply

furry July 19 2009, 01:16:36 UTC
Да вот мне (возможно, необоснованно) кажется, что эта фраза понимается неоднозначно даже довольно неиспорченными людьми - но я известный параноик ;)

Reply

tn July 19 2009, 01:45:55 UTC
"Если ваше высказывание допускает превратное толкование, оно будет истолковано превратно. Если оно не допускает такого толкования, оно все равно будет истолковано превратно" (с)

Reply


lesnix July 19 2009, 12:30:50 UTC
Не стоит переживать, ей-богу)
I'm coming. И пусть завидуют :-D

Reply


Leave a comment

Up