The History of Scanlation. Reading that, I realize I've experienced the scanlation scene from really early, around 2000. Not as far back as the Usenet days, but The Nameless Manga Translation Site, Tales of the Swirly-Eyed Samurai, Mangascans and MangaScreener are definitely familiar names. I can still remember days where before I had my own
(
Read more... )
Comments 4
But yeah...I got into watching anime and reading scanlations around the time I got broadband (about '06, I think). It's so easy to get pretty much anything now.
The article has a point about shoujo translations. The Celetial Maiden site was a blog, IIRC, and she seems like the only person that still is even interested in translating NANA( which I head might be picking back up again this month? I can't say I care anymore, honestly, and not just because of the unavoidable break Yazawa had to take due to her health).
It's late, so I'll have to read that article tomorrow.
Reply
And yeah, it's true. I have yet to apply to a shounen group, but it's comforting that the couple or so Shoujo/Josei groups I've tried to join have private groups and sites, because I also want to keep my privacy from the internet, and yet want to help projects along.
Still reading the article, but the first parts are giving me nostalgia for those early days.
Reply
I'll share the link along to my F-List (and anime organization - it's a useful resource for manga-related lectures).
Reply
Reply
Leave a comment