мои новые слова

Sep 18, 2017 14:15

Денотат, коннотат, концепт, Стринберг, бриколаж, индульгенция, эрзац, бурлескный, прозопопея, пассеизм, винтаж, интроверсия, маньеризм, семиотика, семиотизация, эмиссар, гекатомба, плебисцит, фрондёрство, филистерство, моветон, филиппика, инвектива, нарратив, онтология, филиация, анаграмма, антимония, антиномия, атараксия, апокриф, конгруэнтный, ( Read more... )

Leave a comment

Comments 44

Слова gwen_bek May 3 2010, 13:23:54 UTC
Dear Agata, эти слова оказались для тебя новыми в одночасье? ТОгда это странно... Если ты их копила на протяжении некоторого времени, тогда еще более странно: как ты поняла, что остановиться (их копить) и огласить список нужно именно в этот момент???

Reply

Re: Слова froken_agata May 3 2010, 13:33:53 UTC
Этот список висит давно и пополняется постепенно. В процессе жизнедеятельности выяснилось, что многими словами я пользуюсь, не зная их точного смысла. А кое-что просто не знаю, что означает, но, когда читаю чей-то текст, то, как правило, незнание слова не мешает понимаю смысла фразы. Однако в какой-то момент я решила, что надо с этими неопределённостями кончать.

Я сильно подозреваю, что многие разговаривают ровно на таком же неизвестном им языке, как и я :) Только список неизвестных слов может быть иным. Ну вот ты, дорогая Гвен, дай определение слова... м-м-м, "аболиционизм", не заглядывая в словарь. И... "оппортунизм". Ну и... "фрондёр".

Да, с технической стороны, расположение списка вверху страницы ЖЖ, объясняется тем, что у этого постинга (этой заметки, этого текста то есть) поставлена будущая дата: 18 сентября 2014 года.

Reply

Re: Слова gwen_bek May 3 2010, 14:00:36 UTC
...Аболиционизм, оппортунизм, фрондер? Запросто! Это фрнацузские слова! abolir - отменить; opportun - своевременный; ну а что такое Фронда, понятно!
Поэтому не надо быть "в духе времени", не обязательно разбираться в политических течениях и социальных тенденциях... Просто хорошо бы освоить хотя бы один иностранный язык. Желательно романский ))) Латынь - наше все! ))))))

Reply

Re: Слова froken_agata May 3 2010, 14:58:21 UTC
> Поэтому не надо быть "в духе времени", не обязательно разбираться в политических течениях и социальных тенденциях...

)))) Это именно то, о чём я и говорила: чтобы понять общий смысл фразы, не нужно знать точный смысл слова, потому что он выплывает из общего смысла фразы либо, да, - ты же знаешь, что означает однокоренное слово в другом языке. Однако этот способ нередко подводит: ты думаешь, что это одно, а оказывается нечто другое. Я достаточно наспорилась, чтобы знать простую вещь: большинство споров возникает просто из-за недопонимания. И вредит взаимопониманию 1) неточно понимаемый смысл используемых слов, детали важны, поэтому я стараюсь проверять себя, 2) невнимательность со стороны слушающего/читающего. Так что такое аболиционизм и оппортунизм? )))

Reply


gwen_bek May 5 2010, 10:10:59 UTC
Просто! Прет-а-порте: готовый к носке. От кутюр: высокое шитье! Буквально! Мать, ну ты меня обижаешь. Это же элементарщина!

Reply

froken_agata May 5 2010, 10:19:41 UTC
Я не про перевод, а про значения этих слов :)

Reply


gwen_bek May 5 2010, 10:38:50 UTC
Сейчас эти слова употребляются так, как они звучат на языке оригинала и нигде не переводятся! Ну, если угодно: готовая одежда, высокая мода. (А еще я поняла, что ты не читаешь модных журналов! )))) )
Агата, призываю тебя начать изучать язык. В твоем словаре незнакомых тебе слов мне очнеь многое понятно. И не надо мне говорить, что слова, переходя из языка в язык, часто изменяют свое значение. Да. изменяют. Но не радикально. Зная корень, ты хотя бы примерно будешь представлять, что означает слово, и не "поплывешь" в разговоре!

Reply

froken_agata May 5 2010, 11:02:28 UTC
Так я ж и говорю, милая Гвен, что мне интересно знать точное значение слова. Причина заключается в том, что, как правило - как мы знаем (!) - смысл слова понятен из общего смысла фразы (это я уже в третий раз здесь повторяю). Даже если значение конкретного слова от тебя скрыто, ты всё равно понимаешь, о чём речь. Это навык иностранца в чужой стране :) Однажды я с удивлением обнаружила, что употребляя слова, я иногда не знаю их точного смысла, и читая чужой текст, встречаюсь со словами, которые мне давно знакомы на вид, но смысл которых мне неизвестен. Поэтому я и решила стараться изучать значения всех таких слов.

Ты говоришь, что смысл слова ясен из фразы и достаточно знать иностранный язык из индоевропейской семьи, чтобы не "поплыть" в разговоре. Это позиция большинства людей, это нормальная позиция, но мне интересно знать детали тож :) Это нечто вроде хобби, согласна? Иногда очень интересные находки попадаются.

Ну, если угодно: готовая одежда, высокая мода.В том-то и дело! "Прет-а-порте" - это не "готовая одежда". (А что, одежда ( ... )

Reply


gwen_bek May 5 2010, 11:12:53 UTC
"Прет-а-порте" переводят как "готовая одежда"! И не надо мне говорить о масс-медиа, бла-бла-бла... "От кутюр" - это "высокая мода"! Так принято. Зачем копать? Хотя ты, наверно, как не филолог, некоторые вещи (аксиомы, я бы сказала :)) только открываешь для себя.

Reply

froken_agata May 5 2010, 11:21:02 UTC
http://ru.wikipedia.org/wiki/Прет-а-порте

http://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet/article/d/dc/1012225.htm?text=%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%82-%D0%B0-%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B5&stpar3=1.3 (поищи по слову " прет-а-порте ").

Не, я ни раз не филолог :) Я биолог и эколог :)

Reply

froken_agata May 5 2010, 11:36:43 UTC
П.С. Не масс-медиа, а масс-маркет :)

Reply


gwen_bek May 5 2010, 11:36:07 UTC
Не!.. Даже смотреть не буду! Французским языком я знаимаюсь всю мою сознательную жизнь (с младшей школы), равно как и читаю модные журналы, в том числе и французские! А еще знаю, что словари порой пишут чушь!

Reply

froken_agata May 5 2010, 11:37:57 UTC
(*Пожимает плечами*.) Ты спросила - я ответила.

Reply


Leave a comment

Up