Одного лiтнього дня перед паликопою Омелько Кайдаш сидiв в повiтцi на ослонi
й майстрував.
(...) Того дня припадала п'ятниця перед паликопою, котрого народ дуже поважає.
(I.Нечуй-Левицький "Кайдашева сiм'я")
Исторический словарь
Паликопа (палий)
в древнерусской языческой мифологии божество праздничных дней, наблюдавшее, чтобы они были
(
Read more... )
Comments 4
Я таких тонкостей совсем не помню. Но интересно же!
Я уже думала о том, что хорошо бы снова перечитать многие вещи, которые читались по программе. Столько интереснейших деталей упускаются. Ох уж эти списки филфаковские....
Reply
Благодаря украинскому я начинаю понимать значения многих русских фамилий. Например, Мирошникова или Зозулева. Выписываю все, потом тут напишу.
Reply
Я не помню, писала ли, как наши приятели в Израиле решили поменять свою украинскую фамилию и сохранить значение при этом.
Мирошниченко (сын мельника) - совершенно непроизносимо для израильтян, это правда. Ни разу никто её до конца не проговорил.:))
Они долго думали и решили поменять на Миллер. На мой взгляд, всё это комично и я бы сама таким никогда не занималась.
Мы, конечно, не преминули пошутить на тему - а вас, Мюллер, я попрошу остаться.%))))
Reply
Я бы и не догадалась, что Мирошниченко - сын мельника. Или дошло бы до меня через пару лет :-)
А я ведь обратила на это "енко" внимание, когда читала "Кайдашеву семью", когда Лаврин сказал, что он Кайдашенко. Интересно, они Кайдашенки были только до смерти отца, а потом стали тоже Кайдашами?
Да, Миллер смешно, конечно :-)
Моя тетя из Кременчуга работала когда-то на автобазе нарядчицей. Там были двое водителей - Чорнокондратенко и Червонокондратенко. Им было очень неудобно в ведомости расписываться, мало места. А уж заграницей-то да, их бы точно не выговорили :-)
Reply
Leave a comment