В дольчиках, блин. На мой вкус - вполне себе в лосинах, только эти лосины хуже пластрона с баской - никто из современной молодежи не вспомнит. Впрочем, у меня всю дорогу были непарадного вида ноги, так что тонкую разницу между леггинсами и лосинами я так и не вкурила.
о, как я страдал, когда переводил Шарпа кучу литературы прочитал, все детали мундиров, костюмов, оружия изучил а параллельно влез шустрый чувачок, который каждую книгу за неделю переводил, просто все детали опуская и народ в обсуждениях ему спасибо говорил... так я перестал переводить
Глазки да лапки были по ситчику, а не по обоям! :) А вывод - если ты будешь переводить, у тебя получится хорошо. В силу перфекционизма. Но ты потратишь кучу сил на детали, которые мало кто оценит.
Ну, это современный ситец. А если того времени? Что подразумевалось под глазками и лапками - части тела, или какие-то определенные узоры (типа, как сейчас есть "птичья лапка". "турецкий огурец" и так далее). Была ли эта ткань модной, или вульгарной, или по-идиотски собрала в себе все модные тенденции (типа алладинов с пришитыми к низу уггами), или что?
Ну не видел человек акварель, не знает, что она разных цветов бывает. Ну вот "цвета сангины" - это однозначно, почему акварель-то выпендривается?
Вот, кстати, не соображу, как это будет по-русски. В пастельных цветах платье представляю, в акварельных - не очень, акварель-то разная, бывает яркая, бывает размытая... Наверное, все-таки имелись в виду размытые цвета. Или можно "нежной акварельной расцветки". В общем, не люблю я акварель.
Comments 27
Reply
На мой вкус - вполне себе в лосинах, только эти лосины хуже пластрона с баской - никто из современной молодежи не вспомнит.
Впрочем, у меня всю дорогу были непарадного вида ноги, так что тонкую разницу между леггинсами и лосинами я так и не вкурила.
Reply
Reply
Reply
Это, может, надо бы в рутранслейт перепостить.
Reply
кучу литературы прочитал, все детали мундиров, костюмов, оружия изучил
а параллельно влез шустрый чувачок, который каждую книгу за неделю переводил, просто все детали опуская
и народ в обсуждениях ему спасибо говорил...
так я перестал переводить
Reply
Reply
но это уже детали
Reply
Reply
А вывод - если ты будешь переводить, у тебя получится хорошо. В силу перфекционизма. Но ты потратишь кучу сил на детали, которые мало кто оценит.
Reply
Reply
http://eregwen.livejournal.com/998489.html
:)
Reply
Reply
Reply
Вот, кстати, не соображу, как это будет по-русски. В пастельных цветах платье представляю, в акварельных - не очень, акварель-то разная, бывает яркая, бывает размытая... Наверное, все-таки имелись в виду размытые цвета. Или можно "нежной акварельной расцветки". В общем, не люблю я акварель.
Reply
Reply
Leave a comment