Часто в заказах на помощь в изучении испанского стоит отметка "только Аргентинский вариант" или "только Мексика". Удивительно. Я за такое не берусь, хотя спокойно смотрю какие-то передачи, новости на "любом" испанском. На мой взгляд, это как с русскими диалектами. Не так давно была у меня ученица, которая сильно окала. Это забавно слышать, но и
(
Read more... )
Comments 12
Reply
Reply
Reply
Надо присмотреться к мужчинам из Венесуэлы :)))
Reply
И какие-то свои слова, упрошенное употребление времён
Одна девочка планировала переезд куда-то в страну ЛА. Но пошла на классический всё равно.
Дальше отдельно занимается уже в своей специальной области
Reply
Reply
Все правильно делают, испанский в Испании, Аргентине и Мексике - это три несколько разных языка, примерно как португальский в Португалии, Бразилии, Анголе и Мозамбике :)
Чем лучше я знаю европейский португальский, тем больше различий я вижу (и слышу) с бразильским
Reply
Reply
У меня папа, к примеру - образованный человек, умница, но окает "как деревенщина" и часто его воспринимают именно так.
Reply
Reply
Leave a comment