Я вообще не умею понимать английские слова, записанные "по звучанию" русскими буквами. И ещё я так и не выучил английский алфавит, поэтому все эти "джи ай" вводят меня в ступор. Я щитаю, что в русском языке для букв латинского алфавита есть устоявшиеся названия, и берутся они в учебнике немецкого алгебры.
Увы, французского я не знаю вообще совсем никак. Немецкий и английский в каких-то (довольно скромных) пределах знаю. А ссылка на учебник именно алгебры, чтобы избежать споров "а я в школе учил ... язык, а не ... язык".
Оффтопик: купил себе недавно городской рюкзак "dakine". Почитал в википедии про производителя, и в частности, про происхождение названия. Порадовался. :-)
Кириллица сама по себе втыкает. Помнится, я был в студенчестве на всесоюзной олимпиаде, и оказался в номере общежития с кавказцем - аварец? не помню уже. Он, естественно, сразу же в университете, где проходила олимпиада, затусовался с родственниками. В общем, прихожу, а к двери приляпана для друзей его записка, таким красивым школьным почерком, буквы все русские, заимствования с русскими корнями, в общем, тяжело. Ну, типо, идеалан резисторин даимна зӀен декъан Оман закон. Тут мне крышу свернуло, с непривычки-то.
У меня стабильно возникает ошибка переключения, когда в русском тексте встречаю слово "веер". Почти всегда озвучиваю его мысленно как "бип", и думаю, как это относится к остальному напечатанному.
Обычно стараются писать bundle of His, что несколько снижает градус окосения. Но все-таки, лучше б его немного переименовали. Например, известная китайская фамилия Хуэй по-русски пишется немного не по правилам, дабы избежать конфуза с омонимией.
Comments 36
Reply
... Оружие массовой победы ...
Reply
Reply
... А зачем ТЫ записался добровольцем? ...
Reply
Reply
... РУССКОЯЗЫЧНЫЕ! ......! ....! И ПОБЕДА - ЗА НАМИ! ...
Reply
Reply
... Гните свою линию пунктиром ...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment