«Куда деваются утки в Центральном парке, когда пруд замерзает?»

Jul 16, 2011 12:12

60 лет назад  увидел свет роман Дж. Сэлинджера  "Над пропастью во ржи"
(«The Catcher in the Rye» - «Ловец во ржи»)

В СССР книга вышла в 60-х годах в переводе замечательной Риты Райт-Ковалёвой, про которую говорили, что Воннегут  в её переводе сильно выигрывает по сравнению с оригиналом (С.Довлатов "Соло на ундервуде").

"Живу я в Нью-Йорке, и думал  ( Read more... )

Америка, читаю, даты, любимые книги

Leave a comment

Comments 2

d_white1967 July 16 2011, 20:38:19 UTC
Трудная, честно скажу, книга. Трудная в том отношении, что её каждый раз, перечитывая, воспринимаешь по-другому.
А автора, конечно, люблю. Если бы он написал даже лишь "Девять рассказов", то и уже было бы немало - "Хорошо ловится рыбка-бананка", а уж "Лапа-растяпа".
PS А озеро утки унесли с собой, кстати; и ныне оно в другом штате находится - если верить "Fried Green Tomatoes" :)

Reply

надо перечитать frau_kam July 17 2011, 06:06:50 UTC
Столько всего нужно перечитать, зачем я так рано читала серьезные вещи, ведь ничего, как выясняется, не поняла.
PS: Я специально перечитала "Над пропастью", т.к. была уверена, что там должно быть - про "уносят с собой".

Reply


Leave a comment

Up