60 лет назад увидел свет роман Дж. Сэлинджера "Над пропастью во ржи"
(«The Catcher in the Rye» - «Ловец во ржи»)
В СССР книга вышла в 60-х годах в переводе замечательной Риты Райт-Ковалёвой, про которую говорили, что Воннегут в её переводе сильно выигрывает по сравнению с оригиналом (С.Довлатов "Соло на ундервуде").
"Живу я в Нью-Йорке, и думал я про тот пруд, в
Центральном парке, у Южного выхода: замерзает он или нет, а если
замерзает, куда деваются утки? Я не мог себе представить, куда деваются
утки, когда пруд покрывается льдом и промерзает насквозь. Может быть,
подъезжает грузовик и увозит их куда-нибудь в зоопарк? А может, они просто
улетают?"
Вся книга здесь:
http://lib.ru/SELINGER/sel_1.txt О Сэлинджере
:
Click to view
Click to view