Leave a comment

Comments 38

taete March 14 2019, 15:01:54 UTC
если бы у бабушки были усы

Reply

fontyler March 15 2019, 07:16:04 UTC
Впрочем, бывают и такие бабушки :)

Reply


pantv March 14 2019, 16:22:58 UTC
Да, звучит двусмысленно))

Reply

fontyler March 15 2019, 15:18:10 UTC
Не врубаюсь :)

Reply


eho_2013 March 14 2019, 17:35:33 UTC
Ой, опять грядет новая эра - без усов/ушей, но с цифровой коробочкой. Наши телевизоры старше, чем ящики последнего поколения, но хорошие, Sony, мы их менять пока не хотим. Значит, придется что-то мудрить.
Я так и не поняла - если они пускают по цифре 20 каналов, а у меня на ТВ около 40, остальные уже приниматься не будут?

Reply

fontyler March 15 2019, 07:22:46 UTC
Леночка, я не знаю. Но не думаю, что нужно менять старые телики - уверена, что они и цифру принимают. У меня на даче цифровые каналы идут по НТВ+, а простые - они плохо идут, мы их и не включаем никогда, телевизор уже не последнего поколения, но работает хорошо, зачем же хорошую вещь выбрасывать.

Reply


marinagra March 14 2019, 18:44:00 UTC
Привет Ира! Прелесть что за уши). В русском языке тоже есть такие словосочетания, которых дети не понимают - поставить чайник, например,или набрать номер. но вот такого смешного как с кроличьими ушами не приходит на ум. )

Reply

fontyler March 15 2019, 16:46:41 UTC
Мариночка, очень рада видеть!
Часто Вас вспоминаю мысленно. И желаю крепкого здоровья.

..такого смешного как с кроличьими ушами не приходит на ум.
Надо порыться в памяти. Единственное, что приходит навскидку - это выражение, чтобы уши не торчали. Но в русском всегда речь идёт о зайцах, а не о кроликах. Та вот, смысл в том, что если уши торчат, значит, там сидит зайчишка с длинными, высоко выступающими ушами и понятно, кто это тут всё "наворочал". Например, мы переводим текст на английский язык и он полон русицизмов, а надо переводить грамотно, чтобы уши не торчали, чтобы это был английский язык, с его особенностями. А если переводим на русский язык, то не стоит писать, что он положил свою руку в свой карман - уши торчат из английского языка, а по-русски мы так не говорим :)

А почему поставить чайник трудно понимается? В английском ведь то же самое: to put the kettle on. В английском to dial a number заложена идея круга, а в русском набирать номер - это брать в несколько приёмов;  собирать постепенно. У меня первая ассоциация - ( ... )

Reply

marinagra March 15 2019, 17:05:08 UTC
Думаю, потому что электрический чайник включается, а не ставится на плиту. А номер я имею в виду телефонный, набрать - крутить этот диск телефонный, которого уже нигде не найдешь. Но может это моя личная ассоциация. )
Он пил СВОЙ кофе)) утром принимал свою ванну)) тоже распространенные уши.

Reply

fontyler March 16 2019, 06:58:22 UTC
Он пил СВОЙ кофе)) утром принимал свою ванну)) тоже распространенные уши.

Да! Совершенно верно!

электрический чайник включается Да, техника меняется, а лексика сохраняется - остаётся во многом более консервативной, слэнг, конечно, очень быстро меняется, но это отдельный разговор.

По поводу набора номера (диск крутить), да, сейчас всё кнопочные, кстати это ближе именно к набору цифр :)

Reply


annataliya March 15 2019, 00:17:10 UTC
Были когда-то такие антенны... но в нашей стране, по-моему, их никто так не называл )

Reply

fontyler March 15 2019, 16:04:50 UTC
Называли, называли, я проверила, но это было так давно, что мы уже это и забыли :)

Reply


Leave a comment

Up