How much Italian translations suck is a thing that can't be described. You know that amazing line in Heroes ep. 1x19, .07%? That Nathan's line "I don't know who I am without you"?
Really, it's so easy to translate in any language that a blind monkey could do it in one sec
(
Read more... )
Comments 14
(Occhei, è lo sconforto che parla. Stare dentro a Lingue (curriculum Teoria e Prassi della Traduzione, sto proprio invischiata in quel giro e questo accresce la tragedia) e sentire cose tipo "Cuba's mens mi fa perdere ogni speranza nel futuro della traduzione e dell'adattamento e nel mondo in generale.)
Reply
Reply
(Ho anch'io le mie tristi soddisfazioni quando agli esami i miei colleghi non sanno qual è il modo per indicare un comando. Ah, in italiano ovviamente.)
Reply
Reply
Italy hates my OTPs.
Reply
Reply
Reply
"The Master rose.." è diventato "Il Maestro Rose.." come se 'rose' fosse stato il nome e non il passato di 'rise' O________O sta roba è finita pure nei dvd, da allora ho capito che c'è proprio qualcosa che non và..
Reply
Reply
Sul momento mi aspettavo che Peter si arrabbiasse come minimo in risposta alle parole di nathan(si, appunto, Peter muore e lui parla della 'sua' vita, cosa che non aveva comunque senso, dato che anche se fin'ora si era mostrato interessato soprattutto alla sua carriera, pochi minuti prima era riamasto sconvolto dall'idea della madre di nascondere il cadavere del fratello..)
I traduttori sono una strana razza che non ho ancora del tutto compreso...
Reply
Reply
Tutto il carico emotivo di quello scambio è andato perso.
Bastardi.
Reply
Leave a comment