Елизавета Жарикова, стихи

Jan 21, 2024 17:01


если бы ты не была так далека

говорит он

как школьный вальс что по кругу отдаётся эхом

в контуженной музыкальной шкатулке памяти

если бы ты не была

так нереальна и правильна

говорит он

как война без военных преступлений

не была бы так непереносима

как прошлогоднее смешное фото

где из живых теперь -

только я

если бы ты почувствовала:

есть в тебе что-то ( Read more... )

2024, стихи, война, перевод, украинский язык, Украина, поэзия

Leave a comment

Comments 1

black_fishka January 21 2024, 17:57:51 UTC
Не верю. Люди не говорят так. Когда говорят о чувствах, это не бывает настолько нарочито, наматывая всё больше и больше вымученных метафор. Вот это надсадное, такое "чтобы на разрыв" - кто-то считает это хорошими стихами и вообще стихами? По крайней мере, перевод - слабый беспомощный текст, в нëм ни ритма, ни рифмы, ни жизни нет.
Может быть, конечно, мне просто не хватает знания украинского, чтобы почувствовать, и это отличные стихи в оригинале и их плохой перевод. Но вряд ли

Reply


Leave a comment

Up