Елизавета Жарикова, стихи

Jan 21, 2024 17:01


если бы ты не была так далека

говорит он

как школьный вальс что по кругу отдаётся эхом

в контуженной музыкальной шкатулке памяти

если бы ты не была

так нереальна и правильна

говорит он

как война без военных преступлений

не была бы так непереносима

как прошлогоднее смешное фото

где из живых теперь -

только я

если бы ты почувствовала:

есть в тебе что-то чуждое

как цитата Ленина

в учебнике по этике

которым вчера разжигали буржуйку

если бы почувствовала -

и осторожно это из себя вынула

если бы ты стала камертоном

в мире где в сцене

с первыми лесными цветами

вместо летящих скрипок и флейт

играет саундтрек с медными духовыми

если бы ты стала камертоном

и не подала бы им отправной ноты?

если бы ты сама была песней,

ты бы была в миноре, правда?

но в особом миноре

огненного оттенка

который подходил бы

для подвалов и частых переездов

если бы ты была

говорит он

если бы ты была

я бы выжег в этой печи печали

для тебя сердце

которое никогда не разобьется

даже если я снова неосторожно сломаю

твое фарфоровое утро

если бы ты была со мной

снова была со мной...

***

под опущенными веками что горят огнем

глина начинает приобретать очертания

человеческого сердца

свирель из скошенного обломком дерева

тихо произносит позывные

сухим высоким женским голосом
-------------------------------------------------------------
оригинал:
Єлизавета Жарікова

якби ти не була така далека

каже він

наче шкільний вальс

що по колу відлунює

в контуженій музичній шкатулці пам'яті

якби ти не була

така нереальна й правильна

каже він

як війна без воєнних злочинів

не була така нестерпна

як торішнє смішне фото

де з живих натепер - лише я

якби ти відчула: є в тобі щось чужорідне

як цитата Леніна

в підручнику з етики

яким учора розпалили буржуйку

якби відчула - і обережно це з себе вийняла

якби ти стала камертоном

у світі

де у сцені з першими лісовими квітами

замість летких скрипок і флейт

грає саундтрек з мідними духовими

якби ти стала камертоном

і не віддала би їм відправної ноти?

якби ти сама була піснею

ти би була в мінорі, правда?

але в особливому мінорі

вогняного відтінку

який пасував би

для підвалів і частих переїздів

якби ти була

каже він

якби ти була

я би випалив в цій печі печалі

для тебе серце яке ніколи не розіб'ється

навіть якщо я знов необережно зламаю

твій порцеляновий ранок

якби ти була зі мною

знову була зі мною...

***

під опущеними повіками що печуть вогнем

глина починає набирати обрисів людського серця

сопілка зі скошеного уламком дерева

тихо вимовляє позивні

сухим високим жіночим голосом

Источник <https://www.facebook.com/>

20.01.24

Сама авторка ставит тег "мураховірші", муравьистишия.

2024, стихи, война, перевод, украинский язык, Украина, поэзия

Previous post Next post
Up