Leave a comment

Comments 4

freya_victoria March 20 2020, 02:09:06 UTC
"Оригинал, что характерно, вдвое длиннее перевода. Если нужно, добавлю подстрочник."

А добавьте, пожалуйста

Reply

maiorova March 21 2020, 19:39:29 UTC
Подстрочник:

Только голос, кожа, только полированная
поверхность вещей.

Кончено. Теперь ему не нужно ухо, которое --
переполнившаяся чаша, и рука, которая
больше не может коснуться.

Отвлекается, скользит, ласкает,
Медленно очерчивая контур,
Пресытившись, отступает,
Не замечая ни бесполезных завываний
В неволе внутренностей,
Ни толкающегося сгустка крови,
который распахивает шлюзовые ворота, ни узла,
Слепнущего от рыдания.

Таким образом, мы видим, что абстрактное лирическое стихотворение о разлуке оказывается весьма телесным описанием смерти от заболевания (оторвавшегося тромба).

Reply

freya_victoria March 21 2020, 20:16:18 UTC
Мда. Возникает вопрос, а точно ли это от того стихотворения перевод...

Reply

maiorova March 21 2020, 20:22:38 UTC
Господа лузофоны клянутся, что от того. Последние 7 строчек.

Reply


Leave a comment

Up