Македония: Евгения Шуплинова

Sep 19, 2017 15:19

"Например, что вы знаете про классиков македонской или словенской литературы?.." - спрашивает литературоведка М. Михайлова в своём замечательном интервью, и я воспринимаю этот вопрос как сигнал -- пора покопаться в книжках. В книжках всегда что-нибудь да находится ( Read more... )

Балканы, Югославия, детские книги, поэзия, Македония, 20 век, Европа, классика

Leave a comment

Comments 11

freya_victoria September 19 2017, 12:45:26 UTC
Очень трудно найти переводы с македонского. Я книжку из Македонии в переводе на болгарский читала...

Reply

maiorova September 19 2017, 13:14:22 UTC
О да, я после вашего поста о Димковской и начала искать. Не может быть, думаю, чтобы совсем ничего не существовало. Югославия всё-таки советская страна была, советские советских переводили... Нет. глухо, как в танке. В библиотеке, спасительницы, мне нашли пятьдесят какого-то года антологию югославской прозы - но там авторы-мужчины сплошь.

Reply

freya_victoria September 19 2017, 13:27:44 UTC
Из Сербии и Хорватии - можно. А вот Македония, Черногория - уже сложнее

Reply

maiorova September 19 2017, 15:21:43 UTC
И это весьма удивительно.

Reply


shunka_witko September 19 2017, 14:21:34 UTC
Не стоят словенские классики того, чтобы о них знать, имхо. Посредственность, уныние и беспросветность. А современное выходит по большей части в недостойных переводах.

Есть книжка "Лексикон южнославянских литератур", энциклопедия про всех этих товарищей.

Reply

maiorova September 19 2017, 15:10:50 UTC
Тут я профанистее любого среднего профана: только Янчара читала. В экстазе, кстати, была. А вы бы кого посоветовали?

Reply

shunka_witko September 19 2017, 19:51:26 UTC
"Катарину" или "Этой ночью"?
Честно - никого. А не из классиков - я вот нежно люблю детскую поэтессу Аню Штефан, но ее не переводили.

Če na hlačah manjka gumb,
kralj ga sam prišije.
Če se v grad prikrade lump,
kralj mu vrat zavije.
Če kraljico kaj boli,
kralj jo rahlo boža,
da še preden se znoči
svet cveti kot roža.

Če po sobi teka miš,
kralj za rep jo ujame.
Tudi če gre vse navzkriž,
kralj ne dela drame.
Če pred njim je več poti,
kralj izbere pravo,
zase in za vse ljudi
vlada z modro glavo.

***

Tri sladke, majhne hruškice,
tri hruškice dišeče,
je jež povezal v culico
in zdaj domov jo vleče.

Čez kamenčke, čez vejice
in čez bodičje mlado:
doma razveže culico
in najde - marmelado.

***

Mjav, mjav, mjav,
mi bodo hlačke prav?
Ne, ne, ne,
čez rep ne bodo šle.
Kam, kam, kam
naj svoj trebušček dam?!
Ne gre mi v nove hlače,
prerada se sladkam.

Reply


svarti September 20 2017, 22:18:04 UTC
Моих знакомых переводили на македонский, всё там нормально с литературой.

Reply


Leave a comment

Up