Габриэла Мистраль "Суждено нам быть королевами..."

Nov 04, 2017 18:44


О Габриэле Мистраль в сообществе уже писали: 1, 2
Недавно нашла подборку ее стихов в переводе Л.В. Кириллиной. Очень достойные переводы. А одно стихотворение запощу. О том, куда приводят мечты...

***
Суждено нам быть королевами
четырех приморских держав -
Росалии и Эфигении,
и Лусиле, и Соледад.

В долине реки, осененной
сотней с лишним вершин,
горевших царственным золотом
и одетых в пышный кармин -

опьяненные собственной верой,
мы давали твердый зарок:
суждено нам стать королевами
и царить у морских берегов.

Семилетних косичек ленточки,
светлых платьиц нехитрый крой,
мы пятнистых дроздов преследовали
под смоковницею густой.

В вожделенные королевства
свято верили, словно в Коран,
и клялись, что любыми средствами
мы пробьемся к морским берегам.

Четырех женихов мы приветим,
когда время придет полюбить.
Они будут цари и поэты,
как святой псалмопевец Давид.

Ограничит наши владения
лишь зелено-седой океан,
а в лесах будет петь - без сомнения -
сумасшедшая птица-фазан.

Там найдутся такие деревья,
что дадут молоко нам и хлеб,
и не надобно будет ни сеять,
ни тревожить металлами недр.

Суждено нам быть королевами,
получив безусловную власть.
Но никто из нас ни мгновения
ни над кем не поцарствовал всласть.

Моряка избрала Росалия,
он же был повенчан с волной,
и его сожрала стихия,
чтобы он не достался другой.

Семерым своим братьям и сестрам
заменила мать Соледад,
вся иссохла, а взгляд стал черным,
моря так и не повидав.

В виноградных сельских беседках,
неизменно чиста и тверда,
нянчит принцев своим соседкам,
бессыновняя - навсегда.

Эфигения за незнакомцем
подалась из далеких стран,
не задав никаких вопросов -
ведь мужчина как океан...

Лишь Лусила, с речными струями
говорившая как сестра,
осиянная лунным безумием,
настоящий престол обрела.

Тучки видятся ей сыновьями,
соляная пустыня - жнивьем,
реки кажутся ей мужьями,
буря грозная - царским плащом.

Но в долине реки, осененной
сотней с лишним горных вершин
продолжают мечтать девчонки,
и напев у них только один:

«Суждено нам стать королевами,
без обмана и лишних слов,
велики будут наши владения
и достигнут морских берегов»...

Чили, Нобелевская премия, русский язык, поэзия, Латинская Америка, Южная Америка, 20 век, Америка, испанский язык, переводчицы

Previous post Next post
Up