Не только русская клюква

Sep 03, 2016 10:32

Пока мы смеёмся над "ржавОй", "доброкачественный" вместо "добросердечный" и полным ХЮЩО на сибирской базе в "Капитане Америка: Гражданская война", немцы тоже находят много ржачного для себя. Например, название авиакомпании Blauflug (буквально переводится как "синий полёт") или произношение некоторых актёров (тут мне сложно судить, но поверю немцам ( Read more... )

политика, Мстители, социум, язык, кино

Leave a comment

Comments 4

asahina86 September 3 2016, 21:33:21 UTC
А как японцы и китайцы ржут когда на их языке заговорят в американском фильме. =)

Меня удивил украинский перевод, китайский язык называют " мандаринским". Долго в это въезжала. Вообще - украинский , он такой, вроде красивый язык , но местами как чего отмочит, по-чище мандаринского ) , что в толк не возьмешь как это считают нормальным.

Reply

felix_sapiens September 10 2016, 17:27:13 UTC
А в "Код Гиассе" есть ляпы в английском, хотя большинство надписей нормальные.

Китайский называют мандаринским не только в Украине. На Западе такое название тоже распространено.

Мне до сих пор некоторые слова в украинском кажутся смешными, хотя я отношусь к языку дружелюбно.

Reply


schredingerscat September 4 2016, 14:49:45 UTC
Потому что в России оно накладывается на общий контекст противостояния с Западом.

Reply

felix_sapiens September 10 2016, 17:27:59 UTC
У кого-то пушки чешутся попротивостоять с Западом((

Reply


Leave a comment

Up