Sep 03, 2016 10:32
Пока мы смеёмся над "ржавОй", "доброкачественный" вместо "добросердечный" и полным ХЮЩО на сибирской базе в "Капитане Америка: Гражданская война", немцы тоже находят много ржачного для себя. Например, название авиакомпании Blauflug (буквально переводится как "синий полёт") или произношение некоторых актёров (тут мне сложно судить, но поверю немцам). А жители Штутгарта ржали, что в первых "Мстителях" их город слишком подозрительно напоминает Кливленд.
Так что неточности и клюква развесистая в кино существуют не только по отношению к русским, но почему-то именно в России они воспринимаются как нечто особенное и агрессивное.
политика,
Мстители,
социум,
язык,
кино