Георг ГЕРВЕГ. Францу Листу

Aug 17, 2010 01:42

Перевод с немецкого Ефима Эткинда

Цветок нетленен и лучист,
В твоем венке бессмертье блещет.
Франческою, маэстро Лист,
Скорбя, душа твоя трепещет.

МузЫка дивная! Звени!
Взлетайте к небосводу звуки!
Сердцам людей несут они
Великое блаженство муки.

И, просветленные, стоим
Безмолвно на пороге рая,
И нас встречает серафим,
Врата неслышно раскрывая.

Прислушиваюсь, не дыша,
К созвучьям сладостным и гордым,
И потрясенная душа
Внимает пламенным аккордам.

Как искры неба, надо мной
Сверкают колдовские звуки,
Их будят в страсти неземной
Твои божественные руки.

О, эти руки! Друг и брат,
Я снова жму их с прежней силой.
Мой дом благословен стократ
Тобою, мой кудесник милый.

1856

Гервег Г. Избранное. - М.: ГИХЛ, 1958. - С. 153-154.

Германия, XIX век, стихи о музыке

Previous post Next post
Up