Перевод с румынского Кирилла Ковальджи
Шекспир сотворил мир за семь дней.
В день первый сотворил он небо, горы и пропасти душ.
В день второй сотворил он реки, моря, океаны
И прочие чувства,
Наделил ими Гамлета, Цезаря, Антония и Клеопатру, Офелию.
И Отелло, и прочих,
Чтобы владели ими они и все их колена
Во веки веков.
В день третий собрал он свое население
И каждому дал познать
Вкус счастья, любви и отчаяния,
Вкус ревности, славы и прочего,
Пока не вышли все вкусы.
Объявились тогда первозданные некие типы.
Творец, сожалея, погладил их по головке
И сказал, что - увы! - придется им стать
Литературными критиками,
Чтобы осуждать его творчество.
День четвертый и пятый отдал он смеху.
Позволил шутам кувыркаться,
Разрешил королям, императорам
И другим горемыкам
Всласть позабавиться.
День шестой хлопотал по хозяйству:
Бурю затеял
И наставил старого Лира
Носить соломенную корону.
Остались, однако, отходы от сотворения мира,
И он вылепил Ричарда Третьего.
В день седьмой - есть ли еще дела?
Директора театров уже облепили землю афишами,
И Шекспир подумал, что после стольких трудов
Не грех и ему посмотреть постановку.
Но сперва
От великой усталости он удалился
И немного прилег умереть.
Марин Сореску (р. 1936) - румынский поэт.
Строфы века: Антология мировой поэзии в русских переводах ХХ века. - М.: Полифакт, 1998. - С. 665. - (Итоги века).