Уильям БЛЕЙК. Пророчество Мерлина

Sep 11, 2008 00:56

Перевод с английского Веры Потаповой

Деревья зимой зацветут, взойдут из-под снега посевы,
Когда повстречаются две целомудренных девы.
Но сперва короля и попа стреножьте веревкой единой,
Чтобы встретилась дева невинная с девой невинной.

Из «Манускрипта Россетти» (ок. 1789-1811)

Блейк, Уильям (William Blake; 1757-1827) - английский поэт и художник, крупнейший предшественник романтизма. Поэтический сборник «Песни невинности» (оп. 1789) прославляет радости жизни а «Песни опыта» (1794) проникнуты сумеречными настроениями. Сборник «Пословицы Ада» (1793) носит сатирический, нередко антицерковный характер. В «Пророческих книгах» (1789-1820) Б. отразил события французской революции и американской войны за независимость, используя при этом мифологические и библейские образы.
Издал и проиллюстрировал акварелями и гравюрами собственные стихи («Песни невинности», 1789), «Книгу Иова» (1818-25, изд. в 1826), «Божественную комедию» Данте (1825-27). Искусство Б. тяготеет к романтической фантастике и символике, философским аллегориям, смелой, но произвольной игре линий.

Merlin’s Prophesy - ср. слова Шута после исполнения им сатирических куплетов в «Короле Лире» (акт 3, сц. 2): “This prophesy Merlin shall make; for I live before his time.”Мерлин - маг при дворе короля Артура.

У. Блейк. Стихи. - М.: Прогресс, 1982. - С. 237.

Оригинал:

William Blake

Merlin’s Prophesy

The harvest shall flourish in wintry weather
When two Virginities meet together:
The king and the priest must be tied in a tether
Before two Virgins can meet together.

From “The Rossetti Manuscript”

романтизм, средние века, Англия, артуриана

Previous post Next post
Up