Из бретонских легенд
Перевод Константина Бальмонта
Идем, идем, идем, идем, идем, идем на бой!
Идем, идем, отец и брат, я рад, идем с тобой!
Идем, в ком струны говорят, идем, идем гурьбой!
Отец о ранней встал поре,
Сын возвещает на заре:
Смотри, там кони на горе.
На серых всадники конях,
У лошадей огонь в ноздрях,
Храпят и ржут, и сеют страх.
Рядами, шесть и шесть, они,
Рядами, три и три, взгляни,
Их копья - тысяча - огни.
Ряды стеснились, два и два,
И как под бурею трава -
Знамена их, где Смерть жива.
Размер змеи, что, трепеща,
Стремится, жертв себе ища,
Девятикратная праща.
Артур с своими - та змея,
Его бойцы - одна семья,
Артур на высях, знаю я.
Падение Камелота / а вперед!
Где лук? Где стрелы? Час не ждет!
За ним и вместе с ним в поход! -
И говорить не кончил он,
Как крик, меж веяний знамен,
К горе отбросил горный склон:
«За руку - голову! За глаз -
Пронзенье сердца! Ранят нас, -
За рану - смерть, и смерть - сейчас!
Отца - за мать, и мать - за дочь!
За слезы - кровь! За вечер - ночь!
За труп - пожар! Вся жалость - прочь!
За мать - немедленно отца!
За кобылицу - жеребца!
За воина - вождя-бойца!
За одного - двоих, троих!
Рубить, и днем, и ночью их!
Чтоб кровь текла в ручьях густых!
Бретонцы, бурей мы пройдем
И, раз сражаяся, падем,
Не слишком рано мы умрем!»
К. Д. Бальмонт. Золотая россыпь: Избранные переводы. - М.: Сов. Россия, 1990. - С. 62-63.