Жозе Мария де ЭРЕДИА. Плотник из Назарета

Aug 05, 2014 04:16

Перевод с французского Романа Дубровкина

Иосиф дотемна, склонясь над верстаком,
Дубовый поставец, кряхтя, лощит до блеска,
Десятки раз на дню в руке его стамеска
Сменяется пилой и веским молотком.

Еще не тронут зной вечерним ветерком,
И тени не легли, очерченные резко,
Но вот отдернута над дверью занавеска,
И скоро поболтать придут со стариком

И богородица, и праведная Анна,
Усядутся под сень огромного платана,
И мастер не спеша со лба стирает пот,

И, бросив долото, ждет сына на пороге,
А мальчик Иисус сам к верстаку встает,
И стружки золотом летят ему под ноги.

Сб. «Трофеи», 1893
Раздел «Средневековье и Возрождение»

Поэзия Франции. Век XIX. - М.: Худож. лит., 1985. - С. 216-217.

XIX век, Франция, сонет, Новый Завет

Previous post Next post
Up